Gmane
From: Arthur (ccube <arthur@...>
Subject: commit error
Newsgroups: gmane.comp.web.zope.plone.internationalization
Date: 2005-09-13 02:26:51 GMT (3 years, 11 weeks, 4 days, 10 hours and 44 minutes ago)
I get the latest versions of .po file this morning and I have "internal 
server error" when I commit the plone-zh-hk.po file.

Is it the server side problem?

Or can anyone help me to commit the attached file?

Thanks much

Arthur

# Translation of plone.pot to Chinese (Hongkong)
# Arthur Chan <arthur-EbfpLs7oSA1BDgjK7y7TUQ <at> public.gmane.org>, 2003-2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plone 2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-11 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 10:00+0800\n"
"Last-Translator: Arthur Chan (ccube) <arthur-EbfpLs7oSA1BDgjK7y7TUQ <at> public.gmane.org>\n"
"Language-Team: Plone i18n <plone-i18n-5NWGOfrQmneRv+LV9MX5uipxlwaOVQ5f <at> public.gmane.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language-Code: zh-hk\n"
"Language-Name: Chinese(HongKong)\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 big5\n"
"Domain: plone\n"

#: plone_scripts/folder_delete.cpy:49
msgid "${itemCount} items have been deleted."
msgstr "${itemCount} 已被刪除."

#. Default: "${monthname} ${year}"
#: plone_portlets/portlet_calendar.pt plone_templates/calendar_macros.pt
msgid "${monthname} ${year}"
msgstr "${monthname} ${year}"

#: plone_scripts/folder_delete.cpy:46
msgid "${titles} have been deleted."
msgstr "${titles} 已被刪除."

#: plone_scripts/object_copy.cpy:33
msgid "${title} copied."
msgstr "${title} 已複製."

#: plone_scripts/object_cut.cpy:33
msgid "${title} cut."
msgstr "${title} 剪下."

#: plone_scripts/addtoFavorites.py:36
msgid "${title} has been added to your Favorites."
msgstr "${title} 已加入你的最愛."

#: plone_scripts/object_delete.cpy:20
msgid "${title} has been deleted."
msgstr "${title} 已被刪除."

#: plone_scripts/object_copy.cpy:29
msgid "${title} is not copyable."
msgstr "${title} 不能複製."

#: plone_scripts/object_cut.cpy:29
msgid "${title} is not moveable."
msgstr "${title} 不能轉移."

# portal type description of type with title:
#. Default: "A boolean criterion"
#: portal type description of with Boolean Criterion
msgid "A boolean criterion"
msgstr "二元條件."

# portal type description of type with title:
#. Default: "A criterion that searches for the currently logged in user's id"
#: portal type description of with Current Author Criterion
msgid "A criterion that searches for the currently logged in user's id"
msgstr "目前已登入用戶名稱條件"

# portal type description of type with title:
#. Default: "A date range criterion"
#: portal type description of with Date Range Criterion
msgid "A date range criterion"
msgstr "日期範圍條件"

# portal type description of type with title:
#. Default: "A folder suitable for holding a very large number of items"
#: portal type description of with Large Folder
msgid "A folder suitable for holding a very large number of items"
msgstr "適合存放大量項目的文件夾"

# Description for Folder type
# portal type description of type with title:
#. Default: "A folder which can contain other items."
#: portal type description of with Folder
msgid "A folder which can contain other items."
msgstr "Plone 文件夾可以定義個人化的 '檢視'. 或者沒有定義, 就如同一般作業系統文件夾般列出."

# portal type description of type with title:
#. Default: "A link to an internal or external resource."
#: portal type description of with Link
msgid "A link to an internal or external resource."
msgstr "連結至內部或外界資源."

# portal type description of type with title:
#. Default: "A list criterion"
#: portal type description of with List Criterion
msgid "A list criterion"
msgstr "列的條件"

# portal type description of type with title:
#. Default: "A page in the portal, which can contain rich text."
#: portal type description of with Page
msgid "A page in the portal, which can contain rich text."
msgstr "網站中的網頁,可存放豐富文本(rich text)."

# portal type description of type with title:
#. Default: "A path criterion"
#: portal type description of with Path Criterion
msgid "A path criterion"
msgstr "目錄路徑條件"

# portal type description of type with title:
#. Default: "A placeholder item linking to a favorite object in the portal."
#: portal type description of with Favorite
msgid "A placeholder item linking to a favorite object in the portal."
msgstr "網站中最愛物件連結的存放處."

# portal type description of type with title:
#. Default: "A portal_types criterion"
#: portal type description of with Portal Types Criterion
msgid "A portal_types criterion"
msgstr "網站類別條件"

# portal type description of type with title:
#. Default: "A reference criterion"
#: portal type description of with Reference Criterion
msgid "A reference criterion"
msgstr "關聯條件"

# portal type description of type with title:
#. Default: "A relative date criterion"
#: portal type description of with Friendly Date Criteria
msgid "A relative date criterion"
msgstr "相對日期條件"

# portal type description of type with title:
#. Default: "A selection criterion"
#: portal type description of with Selection Criterion
msgid "A selection criterion"
msgstr "選擇列條件"

# portal type description of type with title:
#. Default: "A simple int criterion"
#: portal type description of with Simple Int Criterion
msgid "A simple int criterion"
msgstr "簡單整數條件"

# portal type description of type with title:
#. Default: "A simple string criterion"
#: portal type description of with Simple String Criterion
msgid "A simple string criterion"
msgstr "簡單字串條件"

# portal type description of type with title:
#. Default: "A sort criterion"
#: portal type description of with Sort Criterion
msgid "A sort criterion"
msgstr "排序條件"

# controlpanel category-id:
#. Default: "ATCT Setup"
#: controlpanel ATContentTypes
msgid "ATCT Setup"
msgstr "AT內容類別(ATCT)設定"

#. Default: "Accessibility"
#: action defined in portal_actions
msgid "Accessibility"
msgstr "可訪問性"

#. Used as dynamically generated button label
#. Used if only one type is available as in smart folders
#. Default: "Add ${type}"
#: plone_forms/folder_factories.pt plone_templates/folder_contents.pt
msgid "Add ${type}"
msgstr "新增 ${type}"

# Control Panel Header
# controlpanel category-id:
#. Default: "Add-on Product Configuration"
#: controlpanel Products
msgid "Add-on Product Configuration"
msgstr "附加產品設定"

# Control Panel Item
# action_icon id:
# product_icon.gif, category:
#. Default: "Add/Remove Products"
#: action_icon product_icon.gif controlpanel
msgid "Add/Remove Products"
msgstr "新增/移除產品"

# action_icon id:
# favorite_icon.gif, category:
#. Default: "AddToFavorites"
#: action_icon favorite_icon.gif plone
msgid "AddToFavorites"
msgstr "加到最愛"

# index description of index:
#. Default: "All items publicly available on a certain date"
#: index description of effectiveRange
msgid "All items publicly available on a certain date"
msgstr "所有項目將在指定日期公開生效"

# Description for News Item type
# portal type description of type with title:
#. Default: "An announcement that will show up on the news portlet and in the news listing."
#: portal type description of with News Item
msgid "An announcement that will show up on the news portlet and in the news listing."
msgstr "最新消息項目包含簡短文字和一標題, 可以選擇性加上描述."

# portal type description of type with title:
#. Default: "An automatically updated stored search that can be used to display items matching criteria you specify."
#: portal type description of with Smart Folder
msgid "An automatically updated stored search that can be used to display items matching criteria you specify."
msgstr "自動更新存放項目的搜尋, 可以用來顯示符合您指定條件的項目."

# Description for File type
# portal type description of type with title:
# File
#. Default: "An external file uploaded to the portal."
#: portal type description of with
msgid "An external file uploaded to the portal."
msgstr "檔案物件可以包含任意可下載的檔案."

# Description for Image type
# portal type description of type with title:
#. Default: "An image, which can be referenced in documents or displayed in an album."
#: portal type description of with Image
msgid "An image, which can be referenced in documents or displayed in an album."
msgstr "一個圖像, 可被文件關聯或放在相簿內."

# index description of index:
#. Default: "An item's title transformed for sorting"
#: index description of sortable_title
msgid "An item's title transformed for sorting"
msgstr "項目題目轉換為排序"

# index description of index:
# metadata description of metadata:
#. Default: "An item's type (e.g. Event)"
#: index description of Type metadata
msgid "An item's type (e.g. Event)"
msgstr "項目類別 (例: 事件)"

# index description of index:
# metadata description of metadata:
#. Default: "An item's workflow state (e.g.published)"
#: index description of review_state metadata
msgid "An item's workflow state (e.g.published)"
msgstr "項目的流程狀態 (例: 已發佈)"

# criterion description of crterion:
#. Default: "Boolean (True/False)"
#: criterion description of ATBooleanCriterion
msgid "Boolean (True/False)"
msgstr "二元 (是/否)"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Boolean Criterion"
#: portal type title of with A boolean criterion
msgid "Boolean Criterion"
msgstr "二元條件"

msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"

# action_icon id:
# lock_icon.gif, category:
#. Default: "Change Password"
#: action_icon lock_icon.gif controlpanel
msgid "Change Password"
msgstr "變更密碼"

#. Default: "Change State"
#: action defined in portal_actions
msgid "Change State"
msgstr "變更狀態"

#: plone_prefs/prefs_user_manage.cpy:43
msgid "Changes applied."
msgstr "變更已生效."

msgid "Changes made."
msgstr "已變更"

msgid "Changes saved."
msgstr "變更已儲存."

msgid "Changes to criteria saved."
msgstr "條件設定改變已儲存."

msgid "Comment"
msgstr "意見"

#. Default: "Contact"
#: action defined in portal_actions
msgid "Contact"
msgstr "連絡"

#. Used as title of the folder_contents form
#. Default: "Contained Smart Folders:"
#: ATContentTypes/atct_topic_subtopics.pt
msgid "Contained Smart Folders:"
msgstr "包含聰明文件夾:"

msgid "Content has been changed."
msgstr "內容已經改變."

msgid "Content properties have been saved."
msgstr "內容屬性已經存檔."

msgid "Content publishing information has been saved."
msgstr "內容發佈資訊已經存檔."

#. Default: "Contents"
#: action defined in portal_actions
msgid "Contents"
msgstr "內容"

#. Default: "Copy"
#: action defined in portal_actions
msgid "Copy"
msgstr "複製"

# index friendly name of index:
# metadata friendly name of metadata:
#. Default: "Creation Date"
#: index friendly name of created metadata CreationDate
msgid "Creation Date"
msgstr "建立日期"

# metadata id with metadata friendly name:
#. Default: "CreationDate"
#: metadata id with friendly Creation Date
msgid "CreationDate"
msgstr "建立日期"

# index id with index friendly name:
# metadata id with metadata friendly name:
#. Default: "Creator"
#: index id with friendly metadata
msgid "Creator"
msgstr "建立者"

#. Default: "Criteria"
#: type action defined on Smart Folder
msgid "Criteria"
msgstr "條件"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Current Author Criterion"
#: portal type title of with A criterion that searches for the currently
#: logged in user's id
msgid "Current Author Criterion"
msgstr "目前用戶條件"

#. Default: "Cut"
#: action defined in portal_actions
msgid "Cut"
msgstr "剪下"

# index id with index friendly name:
#. Default: "Date"
#: index id with friendly Modification Date (duplicate)
msgid "Date"
msgstr "日期"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Date Range Criterion"
#: portal type title of with A date range criterion
msgid "Date Range Criterion"
msgstr "日期範圍條件"

# criterion description of crterion:
#. Default: "Date range"
#: criterion description of ATDateRangeCriterion
msgid "Date range"
msgstr "日期範圍"

# index friendly name of index:
#. Default: "Default Page"
#: index friendly name of is_default_page
msgid "Default Page"
msgstr "預設頁面"

#. Default: "Delete"
#: action defined in portal_actions
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

# index id with index friendly name:
# metadata id with metadata friendly name:
#. Default: "Description"
#: index id with friendly metadata
msgid "Description"
msgstr "描述"

#. tab
#: plone.org
msgid "Development"
msgstr "發展"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Discussion Item"
#: portal type title of with Discussion Items are documents which reply to
#: other content.They should *not* be addable through the standard
#: 'folder_factories' interface.
msgid "Discussion Item"
msgstr "討論項目"

# portal type description of type with title:
#. Default: "Discussion Items are documents which reply to other content.They should *not* be addable through the standard 'folder_factories' interface."
#: portal type description of with Discussion Item
msgid "Discussion Items are documents which reply to other content.They should *not* be addable through the standard 'folder_factories' interface."
msgstr "討論項目是回應其他內容的文件. 它們*不*能在標準文件夾介面下被新增."

#. tab
#: plone.org
msgid "Documentation"
msgstr "網頁"

msgid "Does not match current password."
msgstr "和現有密碼不吻合."

# type action defined on File
#. Default: "Download"
#: type action defined on Image
msgid "Download"
msgstr "下載"

#. Default: "Edit"
#: type action defined on Page Event Favorite
msgid "Edit"
msgstr "修改"

# Action icon title for External Editor
#. Default: "Edit this file in an external application (Requires Zope ExternalEditor installed)"
#: action defined in portal_actions
msgid "Edit this file in an external application (Requires Zope ExternalEditor installed)"
msgstr "使用外掛軟件修改這檔案(需要安裝Zope ExternalEditor)"

# index friendly name of index:
# metadata friendly name of metadata:
#. Default: "Effective Date"
#: index friendly name of effective metadata EffectiveDate
msgid "Effective Date"
msgstr "有效日期"

# index friendly name of index:
#. Default: "Effective Range"
#: index friendly name of effectiveRange
msgid "Effective Range"
msgstr "有效日期"

# metadata id with metadata friendly name:
#. Default: "EffectiveDate"
#: metadata id with friendly Effective Date
msgid "EffectiveDate"
msgstr "有效日期"

msgid "Enabling cookies"
msgstr "開啟 cookies"

# index friendly name of index:
# metadata friendly name of metadata:
#. Default: "End Date"
#: index friendly name of end metadata
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"

# Control Panel Item
# action_icon id:
# error_log_icon.gif, category:
#. Default: "Error Log"
#: action_icon error_log_icon.gif controlpanel
msgid "Error Log"
msgstr "錯誤記錄"

msgid "Error saving event."
msgstr "錯誤儲存事件."

# portal type title of type with description:
# Information about an upcoming event, which can be displayed in the calendar.
#. Default: "Event"
#: portal type title of with Information about an upcoming event
msgid "Event"
msgstr "事件"

msgid "Event changes saved."
msgstr "事件項目的變更經已儲存."

msgid "Event has been created."
msgstr "已建立事件."

# portal-tab
# portal-tab
msgid "Events"
msgstr "事件"

# index friendly name of index:
# metadata friendly name of metadata:
#. Default: "Expiration Date"
#: index friendly name of expires metadata ExpirationDate
msgid "Expiration Date"
msgstr "無效日期"

# metadata id with metadata friendly name:
#. Default: "ExpirationDate"
#: metadata id with friendly Expiration Date
msgid "ExpirationDate"
msgstr "無效日期"

#. Default: "External Edit"
#: type action defined on Discussion Item Page Event
msgid "External Edit"
msgstr "外部編輯"

# action_icon id:
# extedit_icon.gif, category:
#. Default: "ExternalEdit"
#: action_icon extedit_icon.gif plone
msgid "ExternalEdit"
msgstr "外部編輯"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Favorite"
#: portal type title of with A placeholder item linking to a favorite object
#: in the portal.
msgid "Favorite"
msgstr "最愛"

msgid "Favorite changes saved."
msgstr "喜好改變經已儲存."

msgid "Favorite has been created."
msgstr "已建立喜好書籤."

# portal type title of type with description:
# An external file uploaded to the portal.
#. Default: "File"
#: portal type title of with An external
msgid "File"
msgstr "檔案"

msgid "File changes saved."
msgstr "檔案項目的變更經已儲存."

msgid "File has been created."
msgstr "已建立檔案."

# index description of index:
#. Default: "Find items related to the selected items"
#: index description of getRawRelatedItems
msgid "Find items related to the selected items"
msgstr "找到和已選項目有關的項目"

# index description of index:
#. Default: "Find items that are the default view for their containing folder."
#: index description of is_default_page
msgid "Find items that are the default view for their containing folder."
msgstr "在找出在其文件夾才為預設檢視的項目."

# index description of index:
#. Default: "Find items that can contain other objects"
#: index description of is_folderish
msgid "Find items that can contain other objects"
msgstr "找出可裝有其它物件的項目"

# action_icon id:
# icon_flip_horizontal.png, category:
#. Default: "Flip horizontal"
#: action_icon icon_flip_horizontal.png plone
msgid "Flip horizontal"
msgstr "水平反轉"

# action_icon id:
# icon_flip_vertical.png, category:
#. Default: "Flip vertical"
#: action_icon icon_flip_vertical.png plone
msgid "Flip vertical"
msgstr "垂直反轉"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Folder"
#: portal type title of with A folder which can contain other items.
msgid "Folder"
msgstr "文件夾"

#. Default: "Folder Listing"
#: type action defined on Folder Large Smart
msgid "Folder Listing"
msgstr "文件夾名單"

msgid "Folder added"
msgstr "已增加文件夾"

msgid "Folder changes saved."
msgstr "文件夾項目的變更經已儲存."

#. Default: "Folder contents"
#: type action defined on TempFolder
msgid "Folder contents"
msgstr "文件夾內容"

msgid "Folder has been created."
msgstr "已建立文件夾."

#. Default: "Folder view"
#: type action defined on Plone Site
msgid "Folder view"
msgstr "文件夾檢視"

# index friendly name of index:
#. Default: "Folder-like"
#: index friendly name of is_folderish
msgid "Folder-like"
msgstr "文件夾類"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Friendly Date Criteria"
#: portal type title of with A relative date criterion
msgid "Friendly Date Criteria"
msgstr "友善日期條件"

#: plone_prefs/prefs_group_edit.py:19
msgid "Group ${name} has been added."
msgstr "${name} 群組已被新增."

#: plone_prefs/prefs_group_modify.cpy:35
msgid "Group ${name} has been deleted."
msgstr "${name} 群組已被刪除."

msgid "Groups"
msgstr "組別"

#: plone_prefs/prefs_group_modify.cpy:31
msgid "Groups ${names} have been deleted."
msgstr "${names} 群組已被刪除."

#. Default: "History"
#: type action defined on Page Event News Item
msgid "History"
msgstr "歷史"

#. Default: "Home"
#: action defined in portal_actions
msgid "Home"
msgstr "首頁"

# portal type title of type with description:
# An image, which can be referenced in documents or displayed in an album.
#. Default: "Image"
#: portal type title of with An image
msgid "Image"
msgstr "圖像"

msgid "Image changes saved."
msgstr "圖像改變經已儲存."

msgid "Image has been created."
msgstr "已建立圖像."

# Description for Event type
# portal type description of type with title:
#. Default: "Information about an upcoming event, which can be displayed in the calendar."
#: portal type description of with Event
msgid "Information about an upcoming event, which can be displayed in the calendar."
msgstr "事件是用在行事曆中的物件, 如同分類目錄裡, 主題式查詢的效果."

msgid "Input is required but no input given."
msgstr "必須輸入一些東西, 但沒有任何資料."

msgid "Insufficient privileges"
msgstr "權限不足"

# criterion description of crterion:
#. Default: "Integer value or range"
#: criterion description of ATSimpleIntCriterion
msgid "Integer value or range"
msgstr "整數值或範圍"

# index friendly name of index:
#. Default: "Internal Security"
#: index friendly name of allowedRolesAndUsers
msgid "Internal Security"
msgstr "內部安全"

# index friendly name of index:
# metadata friendly name of metadata:
#. Default: "Item Type"
#: index friendly name of Type metadata
msgid "Item Type"
msgstr "項目類別"

# index friendly name of index:
#. Default: "Item Type (internal)"
#: index friendly name of portal_type
msgid "Item Type (internal)"
msgstr "項目類別 (內部)"

msgid "Item's position has changed."
msgstr "項目位置已改變."

msgid "Item(s) copied."
msgstr "個項目複製完成."

msgid "Item(s) cut."
msgstr "項目(s)剪下(cut)."

msgid "Item(s) pasted."
msgstr "已複製項目."

msgid "Item(s) renamed."
msgstr "項目已改名."

#. Default: "Join"
#: action defined in portal_registration
msgid "Join"
msgstr "註冊"

# index friendly name of index:
# metadata friendly name of metadata:
#. Default: "Keywords"
#: index friendly name of Subject metadata
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"

#: plone_scripts/availableLanguages.py:158
msgid "Language neutral (site default)"
msgstr "不指定語言(網站預設)"

# portal type title of type with description:
# A folder suitable for holding a very large number of items
#. Default: "Large Folder"
#: portal type title of with A folder suitable for holding a very large
msgid "Large Folder"
msgstr "大型文件夾"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Link"
#: portal type title of with A link to an internal or external resource.
msgid "Link"
msgstr "連接"

msgid "Link changes saved."
msgstr "連結改變經已儲存."

msgid "Link has been created."
msgstr "已建立連結."

# portal type title of type with description:
#. Default: "List Criterion"
#: portal type title of with A list criterion
msgid "List Criterion"
msgstr "列的條件"

# criterion description of crterion:
#. Default: "List of values"
#: criterion description of ATListCriterion
msgid "List of values"
msgstr "一列數值"

#. Default: "Local Roles"
#: type action defined on TempFolder
msgid "Local Roles"
msgstr "區域角色"

msgid "Local Roles changed."
msgstr "本區身份已變更."

# index friendly name of index:
# metadata friendly name of metadata:
#. Default: "Location"
#: index friendly name of path metadata location
msgid "Location"
msgstr "位置"

# criterion description of crterion:
#. Default: "Location in portal"
#: criterion description of ATPathCriterion
msgid "Location in portal"
msgstr "網站內的位置"

#. Default: "Log in"
#: action defined in portal_membership
msgid "Log in"
msgstr "登入"

#. Default: "Log out"
#: action defined in portal_membership
msgid "Log out"
msgstr "登出"

msgid "Login successful"
msgstr "登入成功"

msgid "Login unsuccessful"
msgstr "登入失敗"

msgid "Mail Host Updated"
msgstr "Mail Host 已更新"

# Control Panel Item
# action_icon id:
# mail_icon.gif, category:
#. Default: "Mail Settings"
#: action_icon mail_icon.gif controlpanel
msgid "Mail Settings"
msgstr "電郵設定"

msgid "Mail sent."
msgstr "已寄出電郵."

msgid "Mail your password"
msgstr "寄出您的密碼"

# workflow action defined in plone_workflow, title:
# new state:
# workflow action defined in folder_workflow, title:
#. Default: "Make private"
#: workflow action defined in plone_workflow Member makes content private new
#: folder_workflow
msgid "Make private"
msgstr "設為私有"

# workflow action defined in plone_workflow, title:
# new state:
# workflow action defined in folder_workflow, title:
#. Default: "Make visible"
#: workflow action defined in plone_workflow Member makes content visible new
#: folder_workflow
msgid "Make visible"
msgstr "設為可檢視"

#. Default: "Manage members"
#: action defined in portal_membership
msgid "Manage members"
msgstr "管理成員"

msgid "Manager"
msgstr "管理員"

msgid "Member"
msgstr "成員"

# Member Preferences Header
# controlpanel category-id:
#. Default: "Member Preferences"
#: controlpanel Member
msgid "Member Preferences"
msgstr "成員偏好"

# workflow transition defined in plone_workflow, id:
# new state:
# workflow transition defined in folder_workflow, id:
#. Default: "Member makes content private"
#: workflow transition defined in plone_workflow hide new private
#: folder_workflow
msgid "Member makes content private"
msgstr "成員設定內容為私有"

# workflow transition defined in plone_workflow, id:
# new state:
# workflow transition defined in folder_workflow, id:
#. Default: "Member makes content visible"
#: workflow transition defined in plone_workflow show new visible
#: folder_workflow
msgid "Member makes content visible"
msgstr "成員設定內容為可視"

# workflow transition defined in plone_workflow, id:
# new state:
#. Default: "Member requests publishing"
#: workflow transition defined in plone_workflow submit new pending
msgid "Member requests publishing"
msgstr "成員要求發佈"

# workflow transition defined in plone_workflow, id:
# new state:
# workflow transition defined in folder_workflow, id:
#. Default: "Member retracts submission"
#: workflow transition defined in plone_workflow retract new visible
#: folder_workflow
msgid "Member retracts submission"
msgstr "成員收回提交"

msgid "Member with this email address already exists."
msgstr "此電郵地址已被其他成員使用."

# portal-tab
# portal-tab
msgid "Members"
msgstr "成員"

# index friendly name of index:
# metadata friendly name of metadata:
#. Default: "Modification Date"
#: index friendly name of modified metadata ModificationDate
msgid "Modification Date"
msgstr "修改日期"

# index friendly name of index:
#. Default: "Modification Date (duplicate)"
#: index friendly name of Date
msgid "Modification Date (duplicate)"
msgstr "修改日期 (重複)"

# metadata id with metadata friendly name:
#. Default: "ModificationDate"
#: metadata id with friendly Modification Date
msgid "ModificationDate"
msgstr "修改日期"

#. Default: "My Folder"
#: action defined in portal_membership
msgid "My Folder"
msgstr "我的文件夾"

# Control Panel Item
# action_icon id:
# navigation_icon.gif, category:
#. Default: "Navigation Settings"
#: action_icon navigation_icon.gif controlpanel
msgid "Navigation Settings"
msgstr "導覽設定"

#. Default: "New..."
#: type action defined on TempFolder Smart Folder
msgid "New..."
msgstr "新..."

# portal-tab
# portal-tab
msgid "News"
msgstr "最新消息"

# portal type title of type with description:
#. Default: "News Item"
#: portal type title of with An announcement that will show up on the news
#: portlet and in listing.
msgid "News Item"
msgstr "最新消息"

msgid "News Item has been created."
msgstr "已建立最新消息."

msgid "News item changes saved."
msgstr "最新消息項目的變更經已儲存."

msgid "No"
msgstr "否"

msgid "No change"
msgstr "還原改變"

#: plone_scripts/folder_copy.cpy:20
msgid "One or more items not copyable."
msgstr "一個或多個項目無法複製."

#: plone_scripts/folder_cut.cpy:20
msgid "One or more items not moveable."
msgstr "一或多個項目無法搬移."

#: plone_scripts/folder_copy.cpy:23
msgid "One or more selected items is no longer available."
msgstr "一個或多個已選項目已經無效."

# index friendly name of index:
#. Default: "Order in folder"
#: index friendly name of getObjPositionInParent
msgid "Order in folder"
msgstr "在文件夾中次序"

msgid "Owner"
msgstr "擁有者"

msgid "Ownership"
msgstr "擁有權"

msgid "Ownership has been changed."
msgstr "擁有權已經變更."

# portal type title of type with description:
# A page in the portal, which can contain rich text.
#. Default: "Page"
#: portal type title of with A page in the
msgid "Page"
msgstr "頁面"

msgid "Password change was canceled."
msgstr "已取消密碼改變."

msgid "Password changed."
msgstr "密碼已變更."

msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不符."

#. Default: "Paste"
#: action defined in portal_actions
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Path Criterion"
#: portal type title of with A path criterion
msgid "Path Criterion"
msgstr "路徑條件"

# workflow state defined in plone_workflow, id:
#. Default: "Pending"
#: workflow state defined in plone_workflow pending
msgid "Pending"
msgstr "待審"

#: plone_scripts/object_copy.cpy:22
msgid "Permission denied to copy ${title}."
msgstr "沒有複製 ${title} 權限."

#: plone_scripts/object_cut.cpy:22
msgid "Permission denied to cut ${title}."
msgstr "沒有剪下 ${title} 權限."

# Personal Preferences Item
# action_icon id:
# user.gif, category:
#. Default: "Personal Preferences"
#: action_icon user.gif controlpanel
msgid "Personal Preferences"
msgstr "個人偏好"

# dynamic view name template atct_album_view on type:
#. Default: "Photo Album View"
#: dynamic view name template atct_album_view on Folder Large Plone Topic
msgid "Photo Album View"
msgstr "相簿檢視"

msgid "Please correct the indicated errors."
msgstr "請更正已指出的錯誤."

msgid "Please enter a valid date and time."
msgstr "請輸入有效的日期和時間."

msgid "Please select one or more items to copy."
msgstr "請選擇複製(copy)一筆或多筆項目."

msgid "Please select one or more items to cut."
msgstr "請選擇剪下(cut)一個或多個項目."

msgid "Please select one or more items to delete."
msgstr "請選擇刪除一個或多個項目."

msgid "Please select one or more items to rename."
msgstr "請選擇一個或多個項目以變更名稱."

msgid "Please sign in"
msgstr "請登入"

# Control Panel Header
# controlpanel category-id:
#. Default: "Plone Configuration"
#: controlpanel Plone
msgid "Plone Configuration"
msgstr "Plone 設定"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Plone Site"
#: portal type title of with The portal_type for the root object in a Plone
#: system.
msgid "Plone Site"
msgstr "Plone 網站"

msgid "Plone setup changes have been saved."
msgstr "Plone 系統設定的變更已經存檔."

# Control Panel Item
# action_icon id:
# logoIcon.gif, category:
#. Default: "Portal Settings"
#: action_icon logoIcon.gif controlpanel
msgid "Portal Settings"
msgstr "Portal 設定"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Portal Types Criterion"
#: portal type title of with A portal_types criterion
msgid "Portal Types Criterion"
msgstr "網站類別條件"

msgid "Portal reconfigured."
msgstr "已再設定Portal."

msgid "Portal skin updated"
msgstr "已更新Portal 顯示風格."

#. Default: "Preferences"
#: action defined in portal_membership
msgid "Preferences"
msgstr "個人喜好設定"

# action_icon id:
# print_icon.gif, category:
#. Default: "Print"
#: action_icon print_icon.gif plone
msgid "Print"
msgstr "列印"

# Action icon title for Print
#. Default: "Print this page"
#: action defined in portal_actions
msgid "Print this page"
msgstr "印出此頁"

# workflow state defined in plone_workflow, id:
# workflow state defined in folder_workflow, id:
#. Default: "Private"
#: workflow state defined in plone_workflow private folder_workflow
msgid "Private"
msgstr "私有"

#. Default: "Properties"
#: type action defined on Page Event Favorite
msgid "Properties"
msgstr "屬性"

# workflow state defined in plone_workflow, id:
# workflow state defined in folder_workflow, id:
#. Default: "Public Draft"
#: workflow state defined in plone_workflow visible folder_workflow
msgid "Public Draft"
msgstr "公開草稿"

msgid "Publicize"
msgstr "公開"

# workflow action defined in plone_workflow, title:
# new state:
# workflow action defined in folder_workflow, title:
#. Default: "Publish"
#: workflow action defined in plone_workflow Reviewer publishes content new
#: published folder_workflow
msgid "Publish"
msgstr "發佈"

# workflow state defined in plone_workflow, id:
# workflow state defined in folder_workflow, id:
#. Default: "Published"
#: workflow state defined in plone_workflow published folder_workflow
msgid "Published"
msgstr "已發佈"

# Action icon title for RSS
#. Default: "RSS feed of this listing"
#: action defined in portal_actions
msgid "RSS feed of this listing"
msgstr "這文件夾的 RSS"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Reference Criterion"
#: portal type title of with A reference criterion
msgid "Reference Criterion"
msgstr "關聯條件"

# type action defined on File
#. Default: "References"
#: type action defined on Page Event
msgid "References"
msgstr "關聯"

msgid "Registered."
msgstr "註冊"

# workflow action defined in plone_workflow, title:
# new state:
#. Default: "Reject"
#: workflow action defined in plone_workflow Reviewer rejects submission new
#: visible
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"

# index friendly name of index:
#. Default: "Related To"
#: index friendly name of getRawRelatedItems
msgid "Related To"
msgstr "關連至"

# criterion description of crterion:
#. Default: "Relative date"
#: criterion description of ATFriendlyDateCriteria
msgid "Relative date"
msgstr "相關日期"

#. Default: "Rename"
#: action defined in portal_actions
msgid "Rename"
msgstr "改名"

msgid "Rename items"
msgstr "項目改名"

msgid "Reply deleted"
msgstr "回覆已刪除"

msgid "Reply to Comment"
msgstr "回覆評論"

# criterion description of crterion:
#. Default: "Restrict to current user"
#: criterion description of ATCurrentAuthorCriterion
msgid "Restrict to current user"
msgstr "只限目前用者"

# workflow action defined in plone_workflow, title:
# new state:
# workflow action defined in folder_workflow, title:
#. Default: "Retract"
#: workflow action defined in plone_workflow Member retracts submission new
#: visible folder_workflow
msgid "Retract"
msgstr "收回"

msgid "Reviewer"
msgstr "覆核者"

# workflow transition defined in plone_workflow, id:
# new state:
# workflow transition defined in folder_workflow, id:
#. Default: "Reviewer publishes content"
#: workflow transition defined in plone_workflow publish new published
#: folder_workflow
msgid "Reviewer publishes content"
msgstr "評審員發佈內容"

# workflow transition defined in plone_workflow, id:
# new state:
#. Default: "Reviewer rejects submission"
#: workflow transition defined in plone_workflow reject new visible
msgid "Reviewer rejects submission"
msgstr "評審員駁回提交"

# action_icon id:
# icon_rotate_180.png, category:
#. Default: "Rotate 180"
#: action_icon icon_rotate_180.png plone
msgid "Rotate 180"
msgstr "轉180度"

# action_icon id:
# icon_rotate_clockwise.png, category:
# icon_rotate_counter_clockwise.png, category:
#. Default: "Rotate clockwise"
#: action_icon icon_rotate_clockwise.png plone
#: icon_rotate_counter_clockwise.png
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "順時針旋轉"

# action_icon id:
# search_icon.gif, category:
#. Default: "Search Settings"
#: action_icon search_icon.gif controlpanel
msgid "Search Settings"
msgstr "搜尋設定"

# index friendly name of index:
#. Default: "Search Text"
#: index friendly name of SearchableText
msgid "Search Text"
msgstr "搜尋文字"

# index id with index friendly name:
#. Default: "SearchableText"
#: index id with friendly Search Text
msgid "SearchableText"
msgstr "可搜尋文字"

# criterion description of crterion:
#. Default: "Select content types"
#: criterion description of ATPortalTypeCriterion
msgid "Select content types"
msgstr "選取內容類別"

# criterion description of crterion:
#. Default: "Select referenced content"
#: criterion description of ATReferenceCriterion
msgid "Select referenced content"
msgstr "選取關聯內容"

# criterion description of crterion:
#. Default: "Select values from list"
#: criterion description of ATSelectionCriterion
msgid "Select values from list"
msgstr "從列中選取數值"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Selection Criterion"
#: portal type title of with A selection criterion
msgid "Selection Criterion"
msgstr "選擇條件"

# Action icon title for Send To
#. Default: "Send this page to somebody"
#: action defined in portal_actions
msgid "Send this page to somebody"
msgstr "將此頁送給某人"

# action_icon id:
# mail_icon.gif, category:
#. Default: "Send-to"
#: action_icon mail_icon.gif plone
msgid "Send-to"
msgstr "寄至"

# Sharing tab
#. Default: "Sharing"
#: type action defined on Discussion Item Page Event
msgid "Sharing"
msgstr "分享"

# index friendly name of index:
# metadata friendly name of metadata:
#. Default: "Short Name"
#: index friendly name of getId metadata
msgid "Short Name"
msgstr "簡稱"

# index friendly name of index:
#. Default: "Short Name (duplicate)"
#: index friendly name of id
msgid "Short Name (duplicate)"
msgstr "簡稱 (重複)"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Simple Int Criterion"
#: portal type title of with A simple int criterion
msgid "Simple Int Criterion"
msgstr "簡單整數條件"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Simple String Criterion"
#: portal type title of with A simple string criterion
msgid "Simple String Criterion"
msgstr "簡單字串條件"

# Site Map Link
#. Default: "Site Map"
#: action defined in portal_actions
msgid "Site Map"
msgstr "網站一覽"

#. Default: "Site Setup"
#: action defined in portal_actions
msgid "Site Setup"
msgstr "網站設定"

# metadata friendly name of metadata:
#. Default: "Size"
#: metadata friendly name of getObjSize
msgid "Size"
msgstr "大小"

# Control Panel Item
# action_icon id:
# skins_icon.gif, category:
#. Default: "Skins"
#: action_icon skins_icon.gif controlpanel
msgid "Skins"
msgstr "顯示風格"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Smart Folder"
#: portal type title of with An automatically updated stored search that can
#: be used to display items matching criteria you specify.
msgid "Smart Folder"
msgstr "聰明文件夾"

# action_icon id:
# topic_icon.gif, category:
#. Default: "Smart Folder Settings"
#: action_icon topic_icon.gif controlpanel
msgid "Smart Folder Settings"
msgstr "聰明文件夾設定"

# dynamic view name template atct_topic_view on type:
#. Default: "Smart Folder View"
#: dynamic view name template atct_topic_view on Topic
msgid "Smart Folder View"
msgstr "聰明夾檢視"

# portal type title of type with description:
#. Default: "Sort Criterion"
#: portal type title of with A sort criterion
msgid "Sort Criterion"
msgstr "排序條件"

# dynamic view name template folder_listing on type:
#. Default: "Standard view"
#: dynamic view name template folder_listing on Folder Large Plone Topic
msgid "Standard view"
msgstr "標準序列"

# index friendly name of index:
# metadata friendly name of metadata:
#. Default: "Start Date"
#: index friendly name of start metadata
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"

#. Default: "State"
#: type action defined on Discussion Item Page Event
msgid "State"
msgstr "狀態"

#. Default: "Subfolders"
#: type action defined on Smart Folder
msgid "Subfolders"
msgstr "子目錄"

# index id with index friendly name:
# metadata id with metadata friendly name:
#. Default: "Subject"
#: index id with friendly Keywords metadata
msgid "Subject"
msgstr "主題"

# workflow action defined in plone_workflow, title:
# new state:
#. Default: "Submit"
#: workflow action defined in plone_workflow Member requests publishing new
#: pending
msgid "Submit"
msgstr "提交"

# dynamic view name template folder_summary_view on type:
#. Default: "Summary view"
#: dynamic view name template folder_summary_view on Folder Large Plone Topic
msgid "Summary view"
msgstr "平鋪檢視"

# action_icon id:
# rss.gif, category:
#. Default: "Syndication"
#: action_icon rss.gif plone
msgid "Syndication"
msgstr "RSS聚合"

msgid "Syndication information has been saved."
msgstr "聯合刊載資訊已經存檔."

msgid "Syndication properties updated."
msgstr "聯合刊載屬性經已更新."

# dynamic view name template folder_tabular_view on type:
#. Default: "Tabular view"
#: dynamic view name template folder_tabular_view on Folder Large Plone Topic
msgid "Tabular view"
msgstr "表格檢檢"

# portal type title of type with description:
#. Default: "TempFolder"
#: portal type title of with Use folders to put content in categories.
msgid "TempFolder"
msgstr "暫存目錄"

# criterion description of crterion:
#. Default: "Text"
#: criterion description of ATSimpleStringCriterion
msgid "Text"
msgstr "字句"

# index description of index:
#. Default: "Text search of an item's contents"
#: index description of SearchableText
msgid "Text search of an item's contents"
msgstr "項目內容的字句搜尋"

# index description of index:
#. Default: "Text search of an item's title"
#: index description of Title
msgid "Text search of an item's title"
msgstr "項目標題的字句搜尋"

msgid "The User ID you entered could not be found."
msgstr "系統裡沒有相符您輸入的用者名稱(ID)."

msgid "The date and time you entered were out of range."
msgstr "您輸入超過範圍的日期和時間."

# index description of index:
# metadata description of metadata:
#. Default: "The end date and time of an event"
#: index description of end metadata
msgid "The end date and time of an event"
msgstr "事件結束日期和時間"

msgid "The integer you entered was out of range."
msgstr "您輸入的整數值超出範圍."

# index description of index:
# metadata description of metadata:
#. Default: "The keywords used to describe an item"
#: index description of Subject metadata
msgid "The keywords used to describe an item"
msgstr "用於描述物件的關鍵字"

# index description of index:
#. Default: "The location an item in the portal (path)"
#: index description of path
msgid "The location an item in the portal (path)"
msgstr "項目在入口位置(錄徑)"

msgid "The login name you selected is already in use or is not valid. Please choose another."
msgstr "你所選擇的名字已經被使用或是不能用. 請選用其他名稱."

# index description of index:
#. Default: "The order of an item in its parent folder"
#: index description of getObjPositionInParent
msgid "The order of an item in its parent folder"
msgstr "項目在母文件夾中的次序"

# portal type description of type with title:
#. Default: "The portal_type for the root object in a Plone system."
#: portal type description of with Plone Site
msgid "The portal_type for the root object in a Plone system."
msgstr "在Plone系統中, 根物件的類別."

# index description of index:
#. Default: "The roles and users with View permission on an item"
#: index description of allowedRolesAndUsers
msgid "The roles and users with View permission on an item"
msgstr "在項目中有檢視權限的角色與使用者"

# index description of index:
#. Default: "The short name of an item (duplicate)"
#: index description of id
msgid "The short name of an item (duplicate)"
msgstr "項目名稱 (重複)"

# index description of index:
# metadata description of metadata:
#. Default: "The short name of an item (used in the url)"
#: index description of getId metadata
msgid "The short name of an item (used in the url)"
msgstr "項目名稱( URL使用)"

# metadata description of metadata:
#. Default: "The size of an item"
#: metadata description of getObjSize
msgid "The size of an item"
msgstr "項目大小"

msgid "The specified link is broken."
msgstr "指定的連結無法使用."

# index description of index:
# metadata description of metadata:
#. Default: "The start date and time of an event"
#: index description of start metadata
msgid "The start date and time of an event"
msgstr "事件開始日期和時間"

# index description of index:
# metadata description of metadata:
#. Default: "The time and date an item becomes publicly available"
#: index description of effective metadata EffectiveDate
msgid "The time and date an item becomes publicly available"
msgstr "項目公開生效的日期和時間 "

# metadata description of metadata:
#. Default: "The time and date an item is no longer publically available"
#: metadata description of ExpirationDate
msgid "The time and date an item is no longer publically available"
msgstr "項目不再公開生效的日期和時間 "

# index description of index:
#. Default: "The time and date an item is no longer publicly available"
#: index description of expires
msgid "The time and date an item is no longer publicly available"
msgstr "項目不再公開生效的日期和時間 "

# index description of index:
# metadata description of metadata:
#. Default: "The time and date an item was created"
#: index description of created metadata CreationDate
msgid "The time and date an item was created"
msgstr "項目被建立日期和時間"

# index description of index:
# metadata description of metadata:
#. Default: "The time and date an item was last modified"
#: index description of modified metadata ModificationDate
msgid "The time and date an item was last modified"
msgstr "項目最近修改日期和時間"

# index description of index:
#. Default: "The time and date an item was last modified (duplicate)"
#: index description of Date
msgid "The time and date an item was last modified (duplicate)"
msgstr "項目最近修改日期和時間 (重複)"

msgid "There is already an item named '${name}' in this folder."
msgstr "在這文件夾中已有名為 '${name}' 的項目."

#: plone_form_scripts/saveDefaultPage.cpy:30
msgid "There is no object with short name ${name} in this folder."
msgstr "這文件夾內沒有使用${name}簡稱的物件."

# index friendly name of index:
# index id with index friendly name:
#. Default: "Title"
#: index friendly name of sortable_title id with Title
msgid "Title"
msgstr "標題"

# action_icon id:
# fullscreenexpand_icon.gif, category:
#. Default: "Toggle full screen mode"
#: action defined in portal_actions action_icon fullscreenexpand_icon.gif
#: plone
msgid "Toggle full screen mode"
msgstr "切換全螢幕模式"

msgid "Too much input was given."
msgstr "輸入太多資料."

msgid "Transaction undone."
msgstr "單一交易未完成"

msgid "Transaction(s)+undone."
msgstr "單一(或多項)交易未完成"

#. Default: "Transform"
#: type action defined on Image
msgid "Transform"
msgstr "轉換"

# index id with index friendly name:
# metadata id with metadata friendly name:
#. Default: "Type"
#: index id with friendly Item Type metadata
msgid "Type"
msgstr "類別"

#: plone_form_scripts/send_feedback_site.cpy:60
msgid "Unable to send mail: ${exception}"
msgstr "無法送出信件: ${exception}"

#. Default: "Undo"
#: action defined in portal_undo
msgid "Undo"
msgstr "復原"

# portal type description of type with title:
#. Default: "Use folders to put content in categories."
#: portal type description of with TempFolder
msgid "Use folders to put content in categories."
msgstr "使用文件夾分類內容."

msgid "Users"
msgstr "用者"

# Control Panel Item
# action_icon id:
# group.gif, category:
#. Default: "Users and Groups Administration"
#: action_icon group.gif controlpanel
msgid "Users and Groups Administration"
msgstr "用者及組別管理"

#. Default: "View"
#: type action defined on Discussion Item Page Event
msgid "View"
msgstr "檢視"

msgid "Welcome! You are now logged in."
msgstr "歡迎!您已登入."

msgid "Yes"
msgstr "是"

msgid "You are not allowed to send this link."
msgstr "您沒權送出這連結."

msgid "You did not enter a floating point number."
msgstr "您輸入的並非一個浮點數值."

msgid "You did not enter a valid date and time."
msgstr "您輸入無效的日期和時間."

msgid "You did not enter an email address."
msgstr "您沒有輸入電郵地址."

msgid "You did not enter an integer."
msgstr "您輸入的並非一個整數值."

msgid "You entered too many characters."
msgstr "您輸入太多字元."

msgid "You entered too many lines."
msgstr "您輸入太多列資料."

msgid "You have been registered"
msgstr "您已經完成註冊"

msgid "You have been registered."
msgstr "您已經註冊."

msgid "You have been signed out"
msgstr "您已經登出"

msgid "You must select a publishing action."
msgstr "您必須選擇出版動作."

msgid "You must select content to change."
msgstr "您必須選擇內容來改變."

msgid "You must sign in first."
msgstr "您必須先登入."

msgid "You selected an item that was not in the list."
msgstr "您選擇的項目不在名單(list)中."

msgid "Your changes have been saved."
msgstr "您的變更已被儲存."

msgid "Your contents status has been modified."
msgstr "您的內容狀態已經存檔."

msgid "Your event changes have been saved."
msgstr "您的事件變更經已儲存."

msgid "Your favorite changes have been saved."
msgstr "您的喜好書籤變更經已儲存."

msgid "Your file changes have been saved."
msgstr "您的檔案變更經已儲存."

msgid "Your folder changes have been saved."
msgstr "您的文件夾變更經已儲存."

msgid "Your folder properties have been saved."
msgstr "您的文件夾屬性經已儲存."

msgid "Your image changes have been saved."
msgstr "您的圖像變更經已儲存."

msgid "Your image has been saved."
msgstr "您的圖像已經存檔."

msgid "Your link changes have been saved."
msgstr "您的連結變更經已儲存."

msgid "Your news item changes have been saved."
msgstr "您的最新消息變更經已儲存."

msgid "Your personal settings have been saved."
msgstr "您的個人設定已經存檔."

# Control Panel Item
# action_icon id:
# zope_icon.gif, category:
#. Default: "Zope Management Interface"
#: action_icon zope_icon.gif controlpanel
msgid "Zope Management Interface"
msgstr "Zope管理介面"

#. Default: "<code>0</code>Access Key details"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "accesskey_accesskey_details"
msgstr "<code>0</code> 快速鍵說明"

#. Default: "<code>5</code>Advanced Search"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "accesskey_advanced_search"
msgstr "<code>5</code> 進階搜尋"

#. Default: "<code>9</code>Contact information"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "accesskey_contact"
msgstr "<code>9</code> 連絡資訊"

#. Default: "<code>1</code>Home Page"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "accesskey_home_page"
msgstr "<code>1</code> 首頁"

#. Default: "<code>6</code>Site navigation tree"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "accesskey_navigation"
msgstr "<code>6</code> 網站導覽樹"

#. Default: "<code>4</code>Search field focus"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "accesskey_search_field"
msgstr "<code>4</code> 焦點到搜尋欄位"

#. Default: "<code>3</code>Site Map"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "accesskey_sitemap"
msgstr "<code>3</code> 網站地圖"

#. Default: "<code>2</code>Skip to content"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "accesskey_skip_to_content"
msgstr "<code>2</code> 跳到內容"

#. <a onclick="#"
#. tal:define="ptype here/portal_type;
#. alert_msg python:here.translate('alert_really_delete', default='Do you really want to delete the item?');
#. ptype_translated python:here.translate(ptype);"
#. tal:attributes="href editAction/url;
#. title editAction/name;
#. class python:test(icon, 'visualIconReplace', nothing);
#. onclick string:return confirm('$ptype_translated\n${alert_msg}');;"
#. tal:content="editAction/name"
#. i18n:attributes="title"
#. i18n:translate="">
#. </a>
#. Default: "Do you really want to delete the item?"
#: plone_templates/batch_macros.pt
msgid "alert_really_delete"
msgstr "你確要刪除這個項目?"

# index id with index friendly name:
#. Default: "allowedRolesAndUsers"
#: index id with friendly Internal Security
msgid "allowedRolesAndUsers"
msgstr "允許角色和使用者"

#. Default: "You are receiving this mail because ${from_address} is sending feedback about content created by you at ${url}. The message sent was: ${message}"
#: plone_templates/author_feedback_template.pt
msgid "author_feedback_mailtemplate_body"
msgstr "您收到這封信件是由於 ${from_address} 對您所建立的 ${url} 提出意見. 這訊息是:${message}"

#. Default: "Back to Add/Remove Products"
#: plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
msgid "back_to_addremove_products"
msgstr "返回加入/移除產品"

#. Default: "Next ${number} items"
#: plone_templates/batch_macros.pt
msgid "batch_next_x_items"
msgstr "後 ${number} 項"

#. Default: "Previous ${number} items"
#: plone_templates/batch_macros.pt
msgid "batch_previous_x_items"
msgstr "前 ${number} 項"

#. Default: "${number} items matching your criteria."
#: plone_forms/member_search_results.pt plone_forms/search.pt
msgid "batch_x_items_matching_your_criteria"
msgstr "${number} 項資料符合您的條件."

#. Default: "Comment Preview"
#: plone_forms/discussion_reply_preview.pt
msgid "box_comment_preview"
msgstr "預覽意見"

#. Default: "Upcoming Events"
#: plone_portlets/portlet_events.pt
msgid "box_events"
msgstr "事件預報"

#. Default: "External links"
#: plone_portlets/portlet_related.pt
msgid "box_external_links"
msgstr "外部連接"

#. Default: "Forgot your password?"
#: plone_portlets/portlet_login.pt
msgid "box_forgot_password_option"
msgstr "忘記您的密碼?"

#. Default: "Full review list"
#: plone_portlets/portlet_review.pt
msgid "box_full_review_list"
msgstr "完整的審核清單"

#. Default: "last modified"
#: plone_content/document_byline.pt plone_content/folder_listing.pt
msgid "box_last_modified"
msgstr "最近修改"

#. Default: "Local resources"
#: plone_portlets/portlet_related.pt
msgid "box_local_resources"
msgstr "本區資源"

#. Default: "More news"
#: plone_portlets/portlet_news.pt
msgid "box_more_news_link"
msgstr "更多新聞…"

#. Default: "All recent changes"
#: plone_portlets/portlet_recent.pt
msgid "box_more_recently_changed"
msgstr "全部最近更新"

#. Default: "More..."
#: plone_portlets/portlet_favorites.pt
msgid "box_morelink"
msgstr "相關的"

#. Default: "My Favorites"
#: plone_portlets/portlet_favorites.pt
msgid "box_my_favorites"
msgstr "我的最愛"

#. Default: "Navigation"
#: plone_portlets/portlet_navigation.pt
msgid "box_navigation"
msgstr "導覽"

#. Default: "New user?"
#: plone_portlets/portlet_login.pt
msgid "box_new_user_option"
msgstr "新使用者?"

#. Default: "News"
#: plone_portlets/portlet_news.pt
msgid "box_news"
msgstr "最新消息"

#. Default: "Recent Changes"
#: plone_portlets/portlet_recent.pt
msgid "box_recent_changes"
msgstr "最近更新"

#. Default: "No items changed yet."
#: plone_portlets/portlet_recent.pt
msgid "box_recent_no_items"
msgstr "尚未有更新項目."

#. Default: "Related"
#: plone_portlets/portlet_related.pt
msgid "box_related"
msgstr "相關的"

#. Default: "Review List"
#: plone_portlets/portlet_review.pt
msgid "box_review_list"
msgstr "覆核名單"

#. Default: "Log in"
#: plone_portlets/portlet_login.pt
msgid "box_sign_in"
msgstr "登入"

#. Default: "Upcoming events"
#: plone_portlets/portlet_events.pt
msgid "box_upcoming_events"
msgstr "將近事件"

#. Default: "You are not allowed to modify the title of this item."
#: plone_forms/folder_rename_form.cpt
msgid "change_id_for_item_not_allowed"
msgstr "您不能修改這項目的標題."

#. Default: "Use parent folder setting"
#: plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt
msgid "constraintypes_mode_acquire"
msgstr "使用母文件夾的設定"

#. Default: "Use portal default"
#: plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt
msgid "constraintypes_mode_disable"
msgstr "使用網站預設"

#. Default: "Select manually"
#: plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt
msgid "constraintypes_mode_enable"
msgstr "人手選擇"

#. Default: "Attendees"
#: plone_content/event_view.pt
msgid "contact_attendees"
msgstr "參與者"

#. Default: "Contact Email"
#: plone_content/event_view.pt
msgid "contact_email"
msgstr "電郵"

#. Default: "Contact Name"
#: plone_content/event_view.pt
msgid "contact_name"
msgstr "姓名"

#. Default: "Contact Phone"
#: plone_content/event_view.pt
msgid "contact_phone"
msgstr "電話"

# index id with index friendly name:
#. Default: "created"
#: index id with friendly Creation Date
msgid "created"
msgstr "建立"

#. The variables used here are the same as used in the strftime formating.
#. Supported are ${A}, ${a}, ${B}, ${b}, ${H}, ${I}, ${m}, ${d}, ${M}, ${p},
#. ${S}, ${Y}, ${y}, ${Z}, each used as variable in the msgstr.
#. For example: "${A} ${d}. ${B} ${Y}, ${H}:${M} ${Z}"
#. In english speaking countries default is:
#. ${Y}-${m}-${d} ${H}:${M}
#: TranslationServiceTool.py
msgid "date_format_long"
msgstr "${Y}/${m}/${d} ${H}:${M}"

#. The variables used here are the same as used in the strftime formating.
#. Supported are ${A}, ${a}, ${B}, ${b}, ${H}, ${I}, ${m}, ${d}, ${M}, ${p},
#. ${S}, ${Y}, ${y}, ${Z}, each used as variable in the msgstr.
#. For example: "${A} ${d}. ${B} ${Y}, ${H}:${M} ${Z}"
#. In english speaking countries default is:
#. ${Y}-${m}-${d}
#: TranslationServiceTool.py
msgid "date_format_short"
msgstr "${Y}/${m}/${d}"

#. Default: "/"
#: plone_templates/calendar_macros.pt
msgid "date_separator"
msgstr "/"

#. Default: "There is no group or user attached to this group."
#: plone_prefs/prefs_group_members.cpt
msgid "decription_no_members_assigned"
msgstr "沒有群組或用戶"

#. Default: "Access keys are a navigation device enabling you to get around this web site using your keyboard."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_access_keys"
msgstr "快速鍵是讓您用鍵盤就可瀏覽這個網站的導覽設備."

#. Default: "In-depth information about access keys can be found at ${wcag}."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_access_keys_more_info"
msgstr "關於快速鍵的深入資訊可在 ${wcag} 找到."

#. Default: "This site uses the ${plone} and has been designed to be completely accessible and usable, working in accordance with the Web Content Accessibility Guidelines ( ${wcag} v1.0). If there is anything on this site accessibility or validation related that is not according to the standard, please contact the ${site_admin}, and not the Plone Team."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_accessibility_info"
msgstr "這網站使用 ${plone} 及被設計成全面可探訪及使用, 其運作是遵行 Web Content Accessibility Guidelines ( ${wcag} v1.0). 如若此網站有任何探訪性或相關查核不付合此標準, 請聯絡 ${site_admin} , 並不包括 Plone 組."

#. Default: "We have undertaken to use our knowledge and understanding of the ways in which different people access the Internet, to develop a web site that is clear and simple for everybody to use."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_accessibility_statement"
msgstr "我們盡力發揮我們的知識及瞭解不同人使用互聯網的方法, 去開發對各位也簡潔的網站."

#. Default: "Access keys are not supported, please use a different browser."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_accesskey_ie4_mac"
msgstr "不支援快速鍵, 請使用其他瀏覽器."

#. Default: "Hold down the<code>Alt</code>key and press the number or letter of the access key."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_accesskey_ie4_win"
msgstr "按著 <code>Alt</code> 鍵, 並按下快速鍵的數字或字母."

#. Default: "Hold down the<code>Ctrl</code>key and press the number or letter of the access key."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_accesskey_ie5_mac"
msgstr "按著 <code>Ctrl</code> 鍵, 並按下快速鍵的數字或字母."

#. Default: "Hold down the<code>Alt</code>key, press the number or letter of the access key, release both keys then press<code>ENTER</code>."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_accesskey_ie5_win"
msgstr "按著 <code>Alt</code> 鍵, 並按下快速鍵的數字或字母, 放開兩個鍵後, 再按 <code>Enter</code>鍵."

#. Default: "Hold down the<code>Ctrl</code>key and press the number or letter of the access key."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_accesskey_mozilla_mac"
msgstr "按著 <code>Ctrl</code> 鍵, 並按下快速鍵的數字或字母."

#. Default: "Hold down the<code>Alt</code>key and press the number or letter of the access key."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_accesskey_mozilla_win"
msgstr "按著 <code>Alt</code> 鍵, 並按下快速鍵的數字或字母."

#. Default: "Access keys are not supported, please use a different browser."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_accesskey_netscape6_all"
msgstr "不支援快速鍵, 請使用其他瀏覽器."

#. Default: "Hold down the<code>Ctrl</code>key and press the number or letter of the access key."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_accesskey_safari_mac"
msgstr "按著 <code>Ctrl</code> 鍵, 並按下快速鍵的數字或字母."

#. Default: "You can add a comment by filling out the form below. Plain text formatting."
#: plone_forms/discussion_reply_form.cpt
msgid "description_add_comment"
msgstr "你可以填寫意見表格. 在存檔前, 可選擇 '預覽意見', 看看顯示模樣."

#. Default: "Select the type of item you want to add to your folder."
#: plone_forms/folder_factories.pt
msgid "description_add_new_item"
msgstr "選擇您要增加到文件夾中的項目類型"

#. Default: "This is the Add-on Products install section, you can add and remove products in the lists below."
#: plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
msgid "description_addremove_products"
msgstr "<p>這是附加產品部份,您可以新增或移除下列產品。</p>"

#. Default: "This search form enables you to find content on the site by specifying one or more search terms.<br/>Remember that you can use the quick search anytime, it's normally good enough, this search form is just if you want to be more specific."
#: plone_forms/search_form.pt
msgid "description_advanced_search"
msgstr "這搜尋功能將提供一個或多個條件, 來搜尋這網站資料. <br/>右上角的快速搜尋已能符合大部分需求, 進階搜尋將提供您更特別的條件設定."

#. Default: "If you want to contact this author, fill in the form below."
#: plone_content/author.cpt
msgid "description_author_feedback"
msgstr "如果您想要聯絡作者, 請填寫下面表格."

#. Default: "This site uses a setup that closely matches most international recommendations on access keys. These are:"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_available_access_keys"
msgstr "這網站使用一組快速鍵設定, 非常接近於大部份國際建議快速鍵. 它們是:"

#. Default: "Some products were found to have errors when compiling the install file."
#: plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
msgid "description_broken_products"
msgstr "部份產品在編譯安裝檔案時發生錯誤."

#. Default: "Before you start exploring, you need to change your original password. This ensures that the password you received via email cannot be used in a malicious manner."
#: plone_login/login_password.cpt
msgid "description_change_initial_password"
msgstr "在您進行更多的探索之前,您必須變更最初的密碼. 這可確保我們以電郵寄送給您的密碼, 不會被別人盜取, 並在這系統中使用."

#. Default: "You can transfer the current item's ownership to somebody else using this form."
#: plone_forms/ownership_form.cpt
msgid "description_change_ownership"
msgstr "在這表格中, 您可改更目前物件擁有權為其他成員所有."

#. Default: "To change the ownership for this ${type}, click ${link_to_ownership_form}"
#: plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "description_change_ownership_of_article"
msgstr "要改變這個 ${type} 的物主 , 按下 ${link_to_ownership_form}"

#. Default: "This is how your comment will look when posted."
#: plone_forms/discussion_reply_preview.pt
msgid "description_comment_preview"
msgstr "這可以預先看看您的意見將會如何顯示."

#. Default: "If you want to contact the site administration, fill in the form below."
#: plone_templates/contact-info.cpt
msgid "description_contact_info_feedback"
msgstr "如果你想連絡網站管理者, 請填妥下面表單."

#. Default: "Configuration area for Plone and add-on Products."
#: plone_prefs/plone_control_panel.pt
msgid "description_control_panel"
msgstr "Plone 及產品控制台"

#. Default: "The ${plonecms} is Copyright ${copyright} 2000- ${current_year} by the ${plonefoundation} et al."
#: plone_templates/footer.pt
msgid "description_copyright"
msgstr "${plonecms} 版權所有 ${copyright} 2000-${current_year} 由 ${plonefoundation} 等人所有."

#. Default: "Groups are logical collections of users, like departments and business units. They are not directly related to permissions on a global level, you normally use Roles for that - and let certain Groups have a particular role."
#: plone_prefs/prefs_group_details.pt
msgid "description_edit_groupproperties"
msgstr "這裡的資訊, 也被視為 <em>詮釋資料(metadata)</em> 用以收集下列資訊: 物件分類, 指定生效日和過期日, 語系, 以及關鍵字.<br />在表格裡可變更這項目的詮釋資料, 詮釋資料具有相當功效的 - 它可讓我們進行有用的分類. 因此盡可能填入簡潔的資料, 如果您不確定的話, 請保持空白."

#. Default: "This information, also referred to as<em>metadata</em>is the collection of information that is used to categorize an object, assign effective dates and expiration dates, language, and keywords."
#: plone_content/metadata_edit_form.cpt
msgid "description_edit_properties"
msgstr "這裡的資訊, 也被視為 <em>詮釋資料(metadata)</em> 用以收集下列資訊: 物件分類, 指定生效日和過期日, 語系, 以及關鍵字.<br />在表格裡可變更這項目的詮釋資料, 詮釋資料具有相當功效的 - 它可讓我們進行有用的分類. 因此盡可能填入簡潔的資料, 如果您不確定的話, 請保持空白."

#. Default: "A topic is a pre-defined search, showing all items matching criteria you specify. Topics may also contain sub-topics."
#: plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
msgid "description_edit_topic"
msgstr "主題(topic)是預先定義的搜尋條件, 將呈現所有滿足您定義條件. 主題也可以包含子主題(sub-topic)."

#. Default: "If your user name and password are correct, the problem may be that your browser is not configured to ${link}."
#: plone_login/login_failed.pt
msgid "description_enable_cookies"
msgstr "如果您的使用者名稱和密碼都是正確的, 那問題可能在於您的瀏覽器無法設定為 ${link}."

#. Default: "This page lists the exceptions that have occurred in this site recently. You can configure how many exceptions should be kept and whether the exceptions should be copied to Zope's event log file(s)."
#: plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
msgid "description_error_log_setup"
msgstr "您可在這指定一些影響 Plone 系統的設定."

#. Default: "Click here to have your password mailed to you if you have forgotten it."
#: plone_login/login_failed.pt
msgid "description_failed_login_link"
msgstr "請確認您已開啟瀏覽器的 cookie 功能. 當您結束工作, 不要忘記登出系統或關閉瀏覽器."

#. Default: "You can add or remove groups and users from this particular group here. Note that this doesn't actually delete the group or user, it is only removed from this group."
#: plone_prefs/prefs_group_members.cpt
msgid "description_group_members_of"
msgstr "您可加入或移除成員在這指定組別內. 注意這其實沒有真正移除用者, 這只移除其在這組別內."

#. Default: "Groups are a convenient way to share items to a common set of users. Select one or more groups, and a role to assign."
#: plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "description_group_shares"
msgstr "組別是一個簡易的方法去分享項目給一組用者. 選擇一個或多個組別, 及分配本區身份."

#. Default: "Groups are logical collections of users, such as departments and business units. Groups are not directly related to permissions on a global level, you normally use Roles for that - and let certain Groups have a particular role."
#: plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt
msgid "description_groups_management"
msgstr "組別是一個合理的用者組合, 例如部間及商業單位. 組別並不直接和整體的特權有關連, 您一般應使用本區身份去完成這要求 - 及讓一些組別有特別的本區身份."

#. Default: "This class does not support the historical interface. The content must mix-in OFS.History.Historical"
#: plone_forms/history_form.pt
msgid "description_historical_unavailable"
msgstr "此分類不支援過往歷史介面.  內容必須支持OFS.History.Historical"

#. Default: "Distributed under the ${license}."
#: plone_templates/footer.pt
msgid "description_license"
msgstr "依據${license}散佈"

#. Default: "Select one or more people, and a role to assign."
#: plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "description_localrole_select_member"
msgstr "選擇一個或多個成員, 然後分配身份."

#. Default: "This is the first time that you've logged in to ${here}."
#: plone_login/login_password.cpt
msgid "description_logged_in"
msgstr "這是您第一次登入到 ${here}."

#. Default: "Notice that the top right bar has changed. It now contains several personalized items. Use these items to control your settings and your personal area. They will remain as long as you are logged in."
#: plone_login/login_success.pt
msgid "description_logged_in_explain"
msgstr "您也許已經注意到右上方的條形有變動, 它現在包含數個個人選項. 這些選項在您登入期間都會被保留, 而且讓你可能變更您的設定和私人區域資料."

#. Default: "<p>We hope you enjoyed using our services. We look forward to seeing you again.</p><p>Best Regards from the ${portal_title} team. </p>"
#: plone_login/logged_out.pt
msgid "description_logged_out"
msgstr "<p>我們希望您喜歡我們的服務. 並期待再次見到您.</p><p>${portal_title} 全體致敬.</p>"

#. Default: "accept cookies"
#: plone_login/login_failed.pt
msgid "description_login_fail_enable_cookies"
msgstr "接受 cookie"

#. Default: "Enter your username below, click<strong>Send me my password</strong>, and your password will be mailed to you if you gave a valid email address when you registered. If this will not work for you (for example, if you forgot your member name or didn't enter your email address) send an email to"
#: plone_forms/mail_password_form.pt
msgid "description_lost_password"
msgstr "輸入您的名稱, 按下 <strong>寄回我的密碼</strong>, 接著您的密碼將會寄至您註冊所填寫的電郵地址. 如果這功能對您無效(例如您忘記您的名稱, 或沒有輸入電子信箱)就寄信給"

#. Default: "Mail setup for Plone."
#: plone_prefs/prefs_mailhost_form.cpt
msgid "description_mail_setup"
msgstr "您可在這指定一些影響 Plone 系統的設定."

#. "Home page area that contains the items created and collected by ${member}"
#: MembershipTool.py
msgid "description_member_folder"
msgstr "個人網頁空間包括${member}所加入的物件"

#. Default: "A list of the visible members."
#: plone_forms/roster.pt
msgid "description_member_listing"
msgstr "可檢視的成員名單"

#. desc
#. Default: "contains personal workarea items for ${member}"
#: MembershipTool.py
msgid "description_member_personal_folder"
msgstr "包含 ${member} 個人工作區項目."

#. Default: "This search form enables you to find members by specifying one or more search criteria."
#: plone_forms/member_search_form.pt
msgid "description_member_search"
msgstr "這個搜尋表格, 將可讓您設定一個或多個條件, 來找尋特定成員."

#. Default: "Your personal settings."
#: plone_prefs/personalize_form.cpt
msgid "description_my_preferences"
msgstr "我的設定"

#. Default: "Lets you control how navigation is constructed in your site."
#: plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt
msgid "description_navigation_setup"
msgstr "讓您控制在網站中怎樣建立導覽的方式."

#. Default: "You might want to head over to ${your_folder} and add some content, or ${set_up_your_preferences}."
#: plone_login/login_success.pt
msgid "description_newbie_pointers"
msgstr "您希望進入 ${your_folder} 增加一些內容, 或者 ${set_up_your_preferences}"

#. Default: "set up your Preferences"
#: plone_login/login_success.pt
msgid "description_newbie_pointers_preferences_link"
msgstr "進行您個人設定"

#. Default: "your folder"
#: plone_login/login_success.pt
msgid "description_newbie_pointers_yourfolder_link"
msgstr "您的文件夾"

#. Default: "If you do not have an account here, head over to the ${registration_form} to become a member."
#: plone_login/failsafe_login_form.cpt plone_login/login_form.cpt
msgid "description_no_account"
msgstr "如果您在這裡沒有帳號, 可完成 ${registration_form} 已取得會員資格."

#. Default: "registration form"
#: plone_login/failsafe_login_form.cpt plone_login/login_form.cpt
msgid "description_no_account_registration_linktext"
msgstr "註冊表格"

#. Default: "This object does not provide comparison support."
#: plone_forms/history_comparison.pt
msgid "description_no_comparison_support"
msgstr "這物件不提供比較功能."

#. Default: "There are currently no items in this folder."
#: plone_content/folder_listing.pt plone_content/folder_summary_view.pt
#: plone_content/folder_tabular_view.pt
msgid "description_no_items_in_folder"
msgstr "這文件夾中目前沒有任何項目."

#. Default: "You do not have sufficient privileges to view this page. If you believe you are receiving this message in error, please send an e-mail to"
#: plone_login/insufficient_privileges.pt
msgid "description_no_privileges"
msgstr "你沒有足夠權限觀看此頁. 如果您有查詢,請電郵至"

#. Default: "No results were found."
#: plone_forms/member_search_results.pt plone_forms/search.pt
msgid "description_no_results_found"
msgstr "沒有找到任何結果."

#. Default: "This folder has no visible items. To add content, press the add button, or paste content from another location."
#: plone_templates/folder_contents.pt
msgid "description_no_visible_items_add_paste"
msgstr "這文件夾沒有可視的項目. 要增加內容,請按下 '新增項目' 按鈕,或貼上其他位罝的資料."

#. Default: "You are not currently logged in. Your user name and/or password may be incorrect."
#: plone_login/login_failed.pt
msgid "description_not_logged_in_username_incorrect"
msgstr "您也許已經注意到右上方的條形有變動, 它現在包含數個個人選項. 這些選項在您登入期間都會被保留, 而且讓你可能變更您的設定和私人區域資料."

#. Default: "Portal-wide settings."
#: plone_prefs/reconfig_form.cpt
msgid "description_plone_setup"
msgstr "您可在這指定一些影響 Plone 系統的設定."

#. Default: "This is a list of properties you can set for your site."
#: plone_prefs/prefs_portal_properties_list.pt
msgid "description_portal_properties"
msgstr "這是你可設定的屬性清單."

#. Default: "An item's status (also called its review state) determines who can see it. A<strong>private</strong>item can only be viewed by its Owner and by the site management. Only<strong>published</strong>items are available to the general member base and anonymous visitors. To make an item published, it has to be reviewed by one of the site's Reviewers. You can request that an item be reviewed by<strong>submitting it for review</strong>.<br/>Another way to control the visibility of an item is with its<strong>effective date</strong>. An item is not publicly searchable before its effective date,<em>even if its status is <strong>published</strong></em>. This will prevent the item from showing up in portlets (or any other templates fed by catalog queries), although the item will still be available if accessed directly via URL."
#: plone_forms/content_status_history.cpt
msgid "description_publishing_process"
msgstr "一個項目的狀態(也稱為它的覆核狀態)決定誰能看到它. <strong>私有</strong>的項目僅擁有者和網站管理員可看到。只有<strong>已發佈</strong>的項目才能被所有的成員和匿名參觀者看到. 必須通過網站覆核者所覆核過的項目才能成為已發佈狀態. 您可用 '<strong>提交覆核</strong>'功能來要求一項目被覆核. <br /> 還有項目的 <strong>生效日</strong> 可控制該項目的觀看期間. 一項目在生效日之前不會被發佈, 就算被設定成 <strong>已發佈</strong> 也不會被看到."

#. Default: "All recently modified items, latest first."
#: plone_templates/recently_modified.pt
msgid "description_recently_modified"
msgstr "所有最近更新項目, 最新先列."

#. Default: "All published items, latest first."
#: plone_templates/recently_published.pt
msgid "description_recently_published"
msgstr "這可以預先看看您的意見將會如何顯示."

#. Default: "Each item has a Name and a Title, which you can change by entering the new details below."
#: plone_forms/folder_rename_form.cpt
msgid "description_rename_item"
msgstr "每個項目都有名稱和標題, 您可以在下方輸入新的資料."

#. Default: "Roles are collections of permissions. The most common role is the Member role, which is any member of the portal. You can define additional roles, but you normally only do that when you need to create a new discrete unit of permissions that you can combine to make up a Group."
#: plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt
msgid "description_roles_management"
msgstr "每個項目都有名稱和標題, 您可以在下方輸入新的資料.身份是特權的組合. 最常見的身份是成員身份, 這是給任何一個在此的成員. 您可以界定附加的身份, 但您一般要這樣做是因為需加入個別單位的特權及可以和組別一起完成."

#. Default: "Currently, if you want to add a new role, you must use the Zope Management Interface, as adding roles is considered a development task."
#: plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt
msgid "description_roles_zmi"
msgstr "現在, 若您要加入新的本區身份, 您一定要使用 Zope Management Interface, 因加入身份被認定為開發工作."

#. Default: "Search settings for Site."
#: plone_prefs/prefs_search_form.cpt
msgid "description_search_setup"
msgstr "網站搜尋設定"

#. Default: "Search string:"
#: plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
msgid "description_search_string"
msgstr "找尋字句"

#. Default: "Search for the users or groups you want to locate (blank search returns all), and select the ones you want to add."
#: plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
msgid "description_search_usersandgroups"
msgstr "搜尋需要的用者及組別(空白搜尋會尋回所有), 及選擇您所需的加入. "

#. Default: "Please select item which will be displayed as the default page of the folder."
#: plone_forms/select_default_page.cpt
msgid "description_select_default_page"
msgstr "請選擇文件夾預設顯示項目."

#. Default: "Please select which template should be used as the default view of the folder."
#: plone_forms/select_default_view.cpt
msgid "description_select_default_view"
msgstr "請選擇文件夾預設檢視模範."

#. Default: "Select the type of workflow you want for each different content type."
#: plone_prefs/prefs_workflow_advanced.pt
msgid "description_select_workflow"
msgstr "流程讓您管理網站發佈過程. Plone 包括以下流程:"

#. Default: "Fill in the email address of your friend to send an email with the address."
#: plone_forms/sendto_form.cpt
msgid "description_send_page_to"
msgstr "填入朋友的電郵, 就會寄到該電郵地址."

#. Default: "<p> Your password has been mailed.<br/> It should arrive in your mailbox momentarily. </p>"
#: plone_forms/mail_password_response.pt
msgid "description_sent_password"
msgstr "<p>您的密碼已被寄出<br/> 您應立即收到電郵.</p>"

#. Default: "You may restrict which content types are available in this folder, either by manually selecting them from the list below, by relying on the portal default, or by using the settings from the parent folder. You can also select a subset of the available types to be immediately available in the \"Add\" menu. Any additional allowed types will be available from a \"More...\" menu item, taking you to a new page where all enabled types will be available for selection."
#: plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt
msgid "description_set_folder_type_restrictions"
msgstr "您可限制在這資料夾中使用的類別, 由下面列表逐一選擇網站項目, 或沿用母文件夾的設定. 您也可選擇在\"新增\"選單中的一個可用類別的子集. 任何其他可用類別, 將在\"更多…\"選單項目中出現, 點擊後會有一新頁面, 告知您所有可選擇類別."

#. Default: "You can share the rights for both entire folders and single items. These users have privileges here:"
#: plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "description_share_folders_items_current_shares"
msgstr "您有分享整個文件夾和單一項目的權限. 這些成員都在這享有特權:"

#. Default: "Sharing is an easy way to allow others access to collaborate with you on your content. To share this item, search for the person's name or email address in the form below, and assign them an appropriate role. The most common use is to give people Manager permissions, which means they have full control of this item and its contents (if any)."
#: plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "description_sharing_item"
msgstr "分享是一個簡便的方法去讓其他人和您共同合作. 要分享此項目, 在以下表格找尋此人的名字或電郵地址, 及分配適當的本區身份. 最慣常的用法是給予他人管理員特權, 這代表他們有此項目及其內容 (如有的話) 的完全控制."

#. Default: "To access this part of the site, you need to log in with your user name and password."
#: plone_login/failsafe_login_form.cpt plone_login/login_form.cpt
msgid "description_sign_in"
msgstr "要進入這部分的網站, 您必須先以您的名稱與密碼登入."

#. Default: "This site encountered an error trying to fulfill your request. The errors were:"
#: plone_templates/default_error_message.pt
msgid "description_site_error"
msgstr "當執行您的要求時, 網站發生錯誤. 這錯誤是:"

#. Default: "The item you requested does not exist on this server or cannot be served."
#: plone_templates/default_error_message.pt
msgid "description_site_error_does_not_exist"
msgstr "您所要求的項目不存在於這伺服器上, 或它已不能提供服務了."

#. Default: "Please double check the web address or use the search function on this page to find what you are looking for."
#: plone_templates/default_error_message.pt
msgid "description_site_error_double_check_or_search"
msgstr "請再確認網址, 或利用網頁上搜尋功能來找到您所需要的資料."

#. Default: "If you know you have the correct web address but are encountering an error, please contact the ${site_admin}."
#: plone_templates/default_error_message.pt
msgid "description_site_error_mail_admin"
msgstr "如果您確定網址是正確的, 但仍然發生錯誤. 請寄信給網站管理員 ${site_admin} ."

#. Default: "Thank you."
#: plone_templates/default_error_message.pt
msgid "description_site_error_thank_you"
msgstr "感謝您."

#. Default: "An overview of the available content on this site. Keep the pointer still over an item for a few seconds to get its description."
#: plone_templates/sitemap.pt
msgid "description_site_map"
msgstr "一覽這網站的可行內容. 保持游標在某一項目數秒, 便可看到它的描述."

#. Default: "Settings that affect the portal's look and template usage."
#: plone_prefs/prefs_portalskin_form.cpt
msgid "description_skin_setup"
msgstr "這些設定會影響 Plone 的外觀及模板使用。"

#. Default: "If you are still reaching this page after correctly configuring your browser, here are some possible reasons:"
#: plone_login/login_failed.pt
msgid "description_still_failure"
msgstr "如果您在設定瀏覽器後,仍出現此頁,可能有如下原因:"

#. Default: "You may be running web filtering software that disables cookies. If so, you will need to configure the software so that it enables you to accept cookies from ${url}"
#: plone_login/login_failed.pt
msgid "description_still_failure_reason1"
msgstr "你可能正在執行防止cookie的過濾軟件。若屬此問題,您要設置此軟件以接受從${url}的cookie"

#. Default: "Your computer may be behind a firewall or proxy server that prevents cookies from being sent to or from your browser. If so, you will need to ask your systems administrator if the problem can be fixed."
#: plone_login/login_failed.pt
msgid "description_still_failure_reason2"
msgstr "您的電腦可能在一個防止cookie 的防火牆或代理服務器(proxy)後。若屬此問題,您將要詢問系統管理員以解決此問題"

#. Default: "Match all"
#: plone_forms/search_form.pt
msgid "description_subject_and"
msgstr "全部相符"

#. Default: "Match any"
#: plone_forms/search_form.pt
msgid "description_subject_or"
msgstr "任一相符"

#. Default: "Syndication has been disabled by site administrator."
#: plone_forms/synPropertiesForm.cpt
msgid "description_syndication_disabled"
msgstr "聯合刊載功能已被站台的管理員取消."

#. Default: "Syndication enables you to syndicate this folder so it can be synchronized from other web sites."
#: plone_forms/synPropertiesForm.cpt
msgid "description_syndication_properties"
msgstr "這功能將可讓您聯合刊載現在的目錄, 它可和其他站台的資料同步."

#. Default: "Here you configure some of the settings that affect sitewide default syndication."
#: plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
msgid "description_syndication_setup"
msgstr "聯合刊載功能已被站台的管理員取消."

#. Default: "Plone and the Plone logo are trademarks of the ${plonefoundation}."
#: plone_templates/footer.pt
msgid "description_trademark"
msgstr "Plone 和 Plone 圖示是 ${plonefoundation} 的註冊商標."

#. Default: "This applications transactional feature allows you to easily undo changes made to the applications settings or data. You can revert the application to a \"snapshot\" of its state at a previous point in time."
#: plone_forms/undo_form.pt
msgid "description_undo_action"
msgstr "這應用過渡性特點, 讓您很容易對應用程式設定與資料變更做復原的動作. 可使應用程式回到先前某一特定時刻的狀態."

#. Default: "Select one or more transactions below and then click on the \"Undo\" button to undo the transactions. Note that even though a transaction is shown below, you will not be able to undo it if later transactions modified objects that were modified by the transaction."
#: plone_forms/undo_form.pt
msgid "description_undo_action_select"
msgstr "選擇一個或多個過渡, 接著按下 \"復原\" 按鈕使過渡復原. 要注意: 如果之後有其它過渡改變之前的過渡, 即使條列出來的過渡, 也可能無法復原."

#. Default: "Please use the form below to change your password."
#: plone_login/login_password.cpt
msgid "description_use_form_to_change_password"
msgstr "請使用下方表格來變更您的密碼."

#. Default: "Click the user's name to see and change the details of a specific user. Click the envelope icon to send a mail to the user. You can also edit the e-mail addresses, and add/remove users."
#: plone_prefs/prefs_users_overview.cpt
msgid "description_user_management"
msgstr "按下用者名稱及變更指定用者的詳情. 按下信封圖示以寄出電郵給用者. 您還可修改電郵地址, 及加入/移除用者."

#. Default: "This area allows you to set your preferences."
#: plone_prefs/plone_memberprefs_panel.pt
msgid "description_user_panel"
msgstr "這空間允許您設定喜好."

#. Default: "We have used ${xhtml} 1.0 and ${css} that conforms to specification, as laid out by the ${w3c} because we believe that usability and accessibility must have a solid foundation. If anything on this web site does not validate correctly, please contact the ${site_admin}, and not the Plone Team."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_validation"
msgstr "我們使用 ${xhtml} 1.0 以及 ${css},遵守相關規格如 ${w3c} 的規劃設計, 因為我們相信易用性和訪問性定要有堅固的基礎. 如果這網站沒有正確驗証,請連絡${site_admin},而不是Plone團隊。"

#. Default: "We have also endeavoured to achieve AA accessibility as measured against version 1.0 of the ${wcag}. We are aware however, that a number of the checkpoints of the ${wcag2} are subjective and although we are sure that we have met them squarely, there may be instances where interpretation may vary."
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "description_wcag_aa_rating"
msgstr "我們盡力達成 AA 訪問性, 並依據 ${wcag} 的 1.0 版本評量. 我們明瞭若干 ${wcag2} 的檢查點有些主觀, 儘管如此, 雖然我們確信有嚴格符合其規範, 但他們有機會隨著時間有不同的詮釋."

#. Default: "Workflows let you manage the publication process in your site. Plone ships with 4 common workflows:"
#: plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
msgid "description_workflow_common"
msgstr "流程讓您管理網站發佈過程. Plone 包括以下流程:"

#. Default: "if you want to have all the contents immediately available for everyone, but you also want to have a review process you should use this!"
#: plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
msgid "description_workflow_community"
msgstr "如果您希望所有內容立即有效, 但您還需要有審核過程便用這個!"

#. Default: "if you want to have all the contents immediately available for everyone, without having any review process you should use this One step publication."
#: plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
msgid "description_workflow_one_step"
msgstr "如果您希望所有內容立即有效, 並不須任何審核過程便用這個一步過發佈"

#. Default: "You have been registered as a member."
#: plone_login/registered.pt
msgid "description_you_are_registered"
msgstr "您已經是本站註冊成員."

#. Default: "Click the button to log in immediately."
#: plone_login/registered.pt
msgid "description_you_can_log_on_now"
msgstr "按下按鈕即可立即登入."

#. Default: "You will receive an email shortly containing your password and instructions on how to activate your membership."
#: plone_login/registered.pt
msgid "description_you_will_get_password"
msgstr "您將收到一封簡短的電郵, 包含您的密碼與指引如何啟始會員資格."

# index id with index friendly name:
#. Default: "effective"
#: index id with friendly Effective Date
msgid "effective"
msgstr "有效日期"

# index id with index friendly name:
#. Default: "effectiveRange"
#: index id with friendly Effective Range
msgid "effectiveRange"
msgstr "有效範圍"

# E-Mail group property
# E-Mail group property
#. Default: "E-Mail"
msgid "email"
msgstr "電郵"

#. Default: "Cookies are not enabled. You must ${enable_cookies} before you can log in."
#: plone_login/failsafe_login_form.cpt plone_login/login_form.cpt
#: plone_portlets/portlet_login.pt
msgid "enable_cookies_message"
msgstr "Cookie 沒有啟用. 在登入前您必須先${enable_cookies}."

# index id with index friendly name:
# metadata id with metadata friendly name:
#. Default: "end"
#: index id with friendly End Date metadata
msgid "end"
msgstr "結束日期"

#. Default: "There were Errors during install, check Transcript"
#: plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
msgid "error_installed_product"
msgstr "安裝時出現了故障,請檢查記錄"

#. Default: "to"
#: plone_templates/events_listing.pt
msgid "event_and"
msgstr "至"

#. Default: "from"
#: plone_content/event_view.pt
msgid "event_from"
msgstr "由"

#. Default: "More information about this event"
#: plone_content/event_view.pt
msgid "event_more_information"
msgstr "更多關於這事件的資訊"

#. Default: "to"
#: plone_content/event_view.pt
msgid "event_to"
msgstr "至"

#. Default: "What"
#: plone_content/event_view.pt
msgid "event_what"
msgstr "為何"

#. Default: "When"
#: plone_content/event_view.pt
msgid "event_when"
msgstr "時間:"

#. Default: "Where"
#: plone_content/event_view.pt
msgid "event_where"
msgstr "地點:"

# index id with index friendly name:
#. Default: "expires"
#: index id with friendly Expiration Date
msgid "expires"
msgstr "過期"

#. Default: "More"
#: plone_templates/global_contentmenu.pt
msgid "folder_add_more"
msgstr "更多…"

#. Default: "Settings"
#: plone_templates/global_contentmenu.pt
msgid "folder_add_settings"
msgstr "設定…"

# index id with index friendly name:
# metadata id with metadata friendly name:
#. Default: "getId"
#: index id with friendly Short Name metadata
msgid "getId"
msgstr "名稱"

# index id with index friendly name:
#. Default: "getObjPositionInParent"
#: index id with friendly Order in folder
msgid "getObjPositionInParent"
msgstr "文件夾中次序"

# metadata id with metadata friendly name:
#. Default: "getObjSize"
#: metadata id with friendly Size
msgid "getObjSize"
msgstr "對象大小"

# index id with index friendly name:
#. Default: "getRawRelatedItems"
#: index id with friendly Related To
msgid "getRawRelatedItems"
msgstr "相關"

#. Default: "Up one level"
#: plone_content/folder_listing.pt plone_content/folder_summary_view.pt
#: plone_content/folder_tabular_view.pt
msgid "go_to_parent_url"
msgstr "到上一層"

#. Default: "All content created by ${user}"
#: plone_content/author.cpt
msgid "go_to_search_author_content"
msgstr "全部由 ${user} 建立的內容"

#. Default: "Access keys"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "heading_access_keys"
msgstr "快速鍵"

#. Default: "Using access keys in different web browsers"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "heading_access_keys_usage"
msgstr "在不同瀏覽器使用快速鍵"

#. Default: "Accessibility"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "heading_accessibility_info"
msgstr "可訪問性"

#. Default: "Accessibility Statement"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "heading_accessibility_statement"
msgstr "可訪問性聲明"

#. Default: "Actions"
#: plone_templates/global_contentviews.pt
msgid "heading_actions"
msgstr "動作"

#. Default: "Add new item"
#: plone_forms/folder_factories.pt
msgid "heading_add_new_item"
msgstr "增加新項目"

#. Default: "Add sharing permissions to users"
#: plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "heading_add_sharing_permissions"
msgstr "新增分享權限給成員"

#. Default: "Add event to calendar"
#: plone_content/event_view.pt
msgid "heading_add_to_calendar"
msgstr "增加事件至日曆"

#. Default: "Add/Remove Products"
#: plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
msgid "heading_addremove_products"
msgstr "新增/移除產品"

#. Default: "Advanced search for content"
#: plone_forms/search_form.pt
msgid "heading_advanced_search"
msgstr "進階內容搜尋"

#. Default: "Latest content created by this user"
#: plone_content/author.cpt
msgid "heading_author_content"
msgstr "這成員最新建立的內容"

#. Default: "Available access keys"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "heading_available_access_keys"
msgstr "可用的快速鍵"

#. Default: "Broken products"
#: plone_prefs/prefs_install_products_form.pt
msgid "heading_broken_products"
msgstr "無效產品"

#. Default: "Change ownership"
#: plone_forms/ownership_form.cpt
msgid "heading_change_ownership"
msgstr "變更擁有者"

#. Default: "Change password for ${user}"
#: plone_prefs/password_form.pt
msgid "heading_change_password_for"
msgstr "改變使用者 ${user} 的密碼"

#. Default: "Comment Preview"
#: plone_forms/discussion_reply_preview.pt
msgid "heading_comment_preview"
msgstr "預覽意見"

#. Default: "Contact information"
#: plone_templates/contact-info.cpt
msgid "heading_contact_information"
msgstr "連絡資料"

#. Default: "Site Setup"
#: plone_portlets/portlet_prefs.pt plone_prefs/plone_control_panel.pt
msgid "heading_control_panel"
msgstr "Plone 設定"

#. Default: "Create a Group"
#: plone_prefs/prefs_group_details.pt
msgid "heading_create_group"
msgstr "加入組別"

#. Default: "Criteria for ${title}"
#: plone_3rdParty/CMFTopic/topic_criteria_form.pt
msgid "heading_criteria_for"
msgstr "為 ${title} 的條件"

#. Default: "Current sharing permissions for ${folder}"
#: plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "heading_currently_assigned_shares"
msgstr "目前被指定在 ${folder}文件夾中的本區身份"

#. Default: "Description"
#: plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
msgid "heading_description"
msgstr "輸入對於項目的簡短說明."

#. Default: "Document Actions"
#: plone_content/document_actions.pt
msgid "heading_document_actions"
msgstr "文件動作"

#. Default: "Edit Group Properties for ${groupname}"
#: plone_prefs/prefs_group_details.pt
msgid "heading_edit_groupproperties"
msgstr "修改${groupname}組別屬性"

#. Default: "Edit ${itemtype}"
#: plone_3rdParty/CMFTopic/topic_edit_form.cpt
msgid "heading_edit_item"
msgstr "編輯 ${itemtype}"

#. Default: "Edit Properties"
#: plone_content/metadata_edit_form.cpt
msgid "heading_edit_properties"
msgstr "修改屬性"

#. Default: "How to Enable Cookies"
#: plone_login/enabling_cookies.pt
msgid "heading_enable_cookies"
msgstr "更改名稱"

#. Default: "Error log"
#: plone_prefs/prefs_error_log_form.pt
msgid "heading_error_log"
msgstr "錯誤記錄"

#. Default: "Exception Details"
#: plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt
msgid "heading_exception_details"
msgstr "錯誤詳情"

#. Default: "File contents"
#: plone_content/file_view.pt
msgid "heading_file_contents"
msgstr "檔案內容"

#. Default: "Full review list:"
#: plone_templates/full_review_list.pt
msgid "heading_full_review_list"
msgstr "完整審核清單:"

#. Default: "Group Members"
#: plone_prefs/prefs_group_members.cpt
msgid "heading_group_members"
msgstr "組別成員"

#. Default: "Members of the ${groupname} group"
#: plone_prefs/prefs_group_members.cpt
msgid "heading_group_members_of"
msgstr "群組 ${groupname} 成員"

#. Default: "Group Memberships for ${username}"
#: plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
msgid "heading_group_memberships_for"
msgstr "${username}的組別會藉"

#. Default: "Add sharing permissions to groups"
#: plone_forms/folder_localrole_form.pt
msgid "heading_group_shares"
msgstr "加入分享特權給組別"

#. Default: "Current group members"
#: plone_prefs/prefs_group_members.cpt
msgid "heading_groupmembers_current"
msgstr "目前群組成員"

#. Default: "Groups Overview"
#: plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt
msgid "heading_groups_overview"
msgstr "組別一覽"

#. Default: "Version 4.x"
#: plone_login/enabling_cookies.pt
msgid "heading_ie_version_4x"
msgstr "Version 4.x"

#. Default: "Version 5.x"
#: plone_login/enabling_cookies.pt
msgid "heading_ie_version_5x"
msgstr "Version 5.x"

#. Default: "Version 6.x"
#: plone_login/enabling_cookies.pt
msgid "heading_ie_version_6x"
msgstr "Version 6.x"

#. Default: "Install log for ${productname}"
#: plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
msgid "heading_install_log_for"
msgstr "${productname}的安裝記錄"

#. Default: "Transcript"
#: plone_prefs/prefs_installed_product_overview.pt
msgid "heading_installed_transcript"
msgstr "安裝項目"

#. Default: "Internet Explorer"
#: plone_login/enabling_cookies.pt
msgid "heading_internet_explorer"
msgstr "Internet Explorer"

#. Default: "Last Modified"
#: plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
msgid "heading_last_modified"
msgstr "上次修改"

#. Default: "Link to"
#: plone_content/favorite_view.pt
msgid "heading_link_to"
msgstr "連接到"

#. Default: "Lost Password"
#: plone_forms/mail_password_form.pt
msgid "heading_lost_password"
msgstr "忘記密碼"

#. Default: "Mail Setup"
#: plone_prefs/prefs_mailhost_form.cpt
msgid "heading_mail_setup"
msgstr "電郵設定"

#. Default: "Member Listing"
#: plone_forms/roster.pt
msgid "heading_member_listing"
msgstr "成員名單"

#. Default: "Search for members"
#: plone_forms/member_search_form.pt
msgid "heading_member_search"
msgstr "搜尋成員"

#. Default: "Current Group Memberships"
#: plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
msgid "heading_memberships_current"
msgstr "此組成員名單"

#. Default: "Version 1.x"
#: plone_login/enabling_cookies.pt
msgid "heading_moz_version_1x"
msgstr "Version 1.x"

#. Default: "Mozilla"
#: plone_login/enabling_cookies.pt
msgid "heading_mozilla"
msgstr "Mozilla"

#. Default: "Personal Preferences"
#: plone_prefs/personalize_form.cpt
msgid "heading_my_preferences"
msgstr "我的設定"

#. Default: "Navigation Settings"
#: plone_prefs/prefs_navigation_form.cpt
msgid "heading_navigation_setup"
msgstr "導覽設定"

#. Default: "Netscape Navigator"
#: plone_login/enabling_cookies.pt
msgid "heading_netscape_navigator"
msgstr "Netscape Navigator"

#. Default: "Version 4.x"
#: plone_login/enabling_cookies.pt
msgid "heading_netscape_version_4x"
msgstr "Version 4.x"

#. Default: "Version 6.x"
#: plone_login/enabling_cookies.pt
msgid "heading_netscape_version_6x"
msgstr "Version 6.x"

#. Default: "Insufficient Privileges"
#: plone_login/insufficient_privileges.pt
msgid "heading_no_privileges"
msgstr "權限不足"

#. Default: "Opera"
#: plone_login/enabling_cookies.pt
msgid "heading_opera"
msgstr "Opera"

#. Default: "Personal tools"
#: plone_templates/global_personalbar.pt
msgid "heading_personal_tools"
msgstr "個人工具"

#. Default: "Plone version overview"
#: plone_prefs/plone_control_panel.pt
msgid "heading_plone_version_overview"
msgstr "Plone版本一覽"

#. Default: "Properties Panel"
#: plone_prefs/prefs_portal_properties_list.pt
msgid "heading_portal_properties"
msgstr "屬性設定"

#. Default: "Portal Setup"
#: plone_prefs/reconfig_form.cpt
msgid "heading_portal_setup"
msgstr "Portal 設定"

#. Default: "User Properties for ${username}"
#: plone_prefs/prefs_user_details.cpt
msgid "heading_prefs_user_details"
msgstr "${username} 的成員屬性"

#. Default: "Description of ${productname}"
#: plone_prefs/prefs_install_product_readme.pt
msgid "heading_product_readme"
msgstr "${productname} 描述"

#. Default: "Publishing process"
#: plone_forms/content_status_history.cpt
msgid "heading_publishing_process"
msgstr "發佈流程"

#. Default: "Modified items"
#: plone_templates/recently_modified.pt
msgid "heading_recently_modified"
msgstr "修改項目"

#. Default: "Published items"
#: plone_templates/recently_published.pt
msgid "heading_recently_published"
msgstr "已發佈項目"

#. Default: "Registration Form"
#: plone_login/join_form.cpt
msgid "heading_registration_form"
msgstr "請註冊"

#. Default: "Rename item"
#: plone_forms/folder_rename_form.cpt
msgid "heading_rename_item"
msgstr "更改名稱"

#. Default: "REQUEST"
#: plone_prefs/prefs_error_log_showEntry.pt
msgid "heading_request"
msgstr "要求"

#. Default: "Returned results"
#: plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
msgid "heading_returned_results"
msgstr "傳回結果"

#. Default: "Roles Management"
#: plone_prefs/prefs_groups_overview.cpt
msgid "heading_roles_management"
msgstr "身份管理"

#. Default: "Search for new groups"
#: plone_prefs/prefs_user_memberships.pt
msgid "heading_search_newgroups"
msgstr "搜尋新的組別"

#. Default: "Search for new group members"
#: plone_prefs/prefs_group_members.cpt
msgid "heading_search_newmembers"
msgstr "搜尋新的組別成員"

#. Default: "Search results"
#: plone_forms/folder_localrole_form.pt plone_forms/member_search_results.pt
#: plone_forms/search.pt
msgid "heading_search_results"
msgstr "搜尋結果"

#. Default: "Search Settings"
#: plone_prefs/prefs_search_form.cpt
msgid "heading_search_setup"
msgstr "搜尋設定"

#. Default: "Search for Users and Groups"
#: plone_prefs/prefs_user_group_search_form.pt
msgid "heading_search_usersandgroups"
msgstr "搜尋組別及成員"

#. Default: "Sections"
#: plone_templates/global_sections.pt
msgid "heading_sections"
msgstr "節"

#. Default: "Select default page"
#: plone_forms/select_default_page.cpt
msgid "heading_select_default_page"
msgstr "選擇預設頁面"

#. Default: "Select default view"
#: plone_forms/select_default_view.cpt
msgid "heading_select_default_view"
msgstr "選擇預設檢視"

#. Default: "Select workflow"
#: plone_prefs/prefs_workflow_advanced.pt plone_prefs/prefs_workflow_basic.pt
msgid "heading_select_workflow"
msgstr "選擇流程"

#. Default: "Send this page to somebody"
#: plone_forms/sendto_form.cpt
msgid "heading_send_page_to"
msgstr "寄送此網頁給某人"

#. Default: "Password sent"
#: plone_forms/mail_password_response.pt
msgid "heading_sent_password"
msgstr "已寄出密碼"

#. Default: "Restrict addable types"
#: plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt
msgid "heading_set_folder_type_restrictions"
msgstr "限制可加類別"

#. Default: "Please log in"
#: plone_login/failsafe_login_form.cpt plone_login/login_form.cpt
msgid "heading_sign_in"
msgstr "請登入"

#. Default: "Sign-in failure"
#: plone_login/login_failed.pt
msgid "heading_sign_in_failure_auth"
msgstr "登入失敗"

#. Default: "You are now logged out"
#: plone_login/logged_out.pt
msgid "heading_signed_out"
msgstr "您現在已經登出"

#. Default: "Site error"
#: plone_templates/default_error_message.pt
msgid "heading_site_error"
msgstr "網站錯誤"

#. Default: "Our apologies..."
#: plone_templates/default_error_message.pt
msgid "heading_site_error_apologies"
msgstr "很抱歉..."

#. Default: "Skin Setup"
#: plone_prefs/prefs_portalskin_form.cpt
msgid "heading_skin_setup"
msgstr "顯示風格設定"

#. Default: "Sub-topics"
#: plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
msgid "heading_sub_topics"
msgstr "子主題"

#. Default: "Syndication Properties"
#: plone_forms/synPropertiesForm.cpt
msgid "heading_syndication_properties"
msgstr "聯合刊載屬性"

#. Default: "Sitewide Syndication Setup"
#: plone_prefs/prefs_syndication_form.pt
msgid "heading_syndication_setup"
msgstr "網站聯合刊載設定"

#. Default: "Title"
#: plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
msgid "heading_title"
msgstr "標題"

#. Default: "Type"
#: plone_3rdParty/CMFTopic/topic_view.pt
msgid "heading_type"
msgstr "類型"

#. Default: "Undo actions"
#: plone_forms/undo_form.pt
msgid "heading_undo_actions"
msgstr "復原動作"

#. Default: "My Preferences"
#: plone_prefs/plone_memberprefs_panel.pt
msgid "heading_user_panel"
msgstr "我的設定"

#. Default: "Users Overview"
#: plone_prefs/prefs_users_overview.cpt
msgid "heading_users_overview"
msgstr "成員一覽"

#. Default: "Validation"
#: plone_templates/accessibility-info.pt
msgid "heading_validation"
msgstr "驗証"

#. Default: "Views"
#: plone_templates/global_contentviews.pt
msgid "heading_views"
msgstr "觀看"

#. Default: "Welcome!"
#: plone_login/login_password.cpt plone_login/registered.pt
msgid "heading_welcome"
msgstr "歡迎!"

#. Default: "Welcome to ${sitename}"
#: plone_templates/index_html.pt
msgid "heading_welcome_to"
msgstr "歡迎來臨 ${sitename}"

#. Default: "You are now logged in"
#: plone_login/login_success.pt
msgid "heading_you_are_now_logged_in"
msgstr "您現在已經登入"

#. Default: "Please select how you would like to control which content types are addable in this folder."
#: plone_forms/folder_constraintypes_form.cpt
msgid "help_add_restriction_mode"
msgstr "請選擇您要控制在這文件夾內可被新增的內容類別."

#. Default: "'Default' will use the site-wide setting for discussions."
#: plone_content/metadata_edit_form.cpt
msgid "help_allow_discussion"
msgstr "指定這項目允許增加討論項目和意見. '預設' 是以站台設定, 決定是否開啟討論功能."

#. Default: "A short overview of who you are and what you do. Will be displayed on the your author page, linked from the items you create."
#: plone_prefs/personalize_form.cpt plone_prefs/prefs_user_details.cpt
msgid "help_biography"
msgstr "一份關